Завершено Çeviri Portekizce
238 parallel translation
Копирование тела завершено.
O padrão físico está completo.
Завершено
Completo.
Переливание завершено, сэр.
Completei a transfusão.
Завершено.
Completo.
Сканирование безопасности завершено.
Identificação aprovada.
Предварительное падение завершено.
Controlo prévio de partida completo.
- Расследование завершено.
- Assim já não estamos suspensos.
Нам запрещено заниматься делами пока расследование не завершено.
E estamos proibidos de negociar até a investigação estar terminada.
До тех пор слушание завершено.
Até lá, esta audiência está suspensa.
Заявляю следующее : Наше расследование успешно завершено. И я могу с уверенностью сказать, что после долгих трудов мы нашли тело сенатора Бойета.
Depois duma investigação que posso qualificar de minuciosa podemos anunciar que encontrámos o corpo do senador Boyette.
Когда наше расследование будет завершено, Вы и ваши коллеги сможете вернуться.
Quando terminarmos a investigação, os senhores poderão regressar.
Разделение завершено.
Separação completa.
Сканирование завершено.
Scan de segurança terminado.
Сканирование завершено.
Verificação completa.
Когда вы вернетесь, дело уже будет завершено, так?
Quando voltarem, já acabou tudo, não é?
Охлаждение завершено.
Processo de arrefecimento completo.
КОПИРОВАНИЕ ЗАВЕРШЕНО.
CÓPIA COMPLETADA
Секвенирование нуклеиновой кислоты завершено.
Sequência nucleotídica completa.
Пополнение энергии завершено!
Reabastecimento de energia completo!
и двери вес еще открыты теперь слияние почти завершено как ты могла так с нами поступить?
Os portais de Kahn ficam abertos. Agora, a fusão está quase completa. Como pudeste fazer-nos isto?
Но все же, как будет прекрасно завершено наше путешествие если мы приплывем в Нью-Йорк во вторник вечером всех удивим.
Mas seria um final glorioso para si. Chegar a Nova Iorque na Terça à noite e surpreendê-los.
Выравнивание завершено.
Alinhamento completo.
Темпоральное воздействие завершено.
Incursão temporal completa, senhor.
Исследование завершено.
O tempo de estudo acabou.
Расследование завершено.
Sr. Duquette. Esta investigação terminou.
Ваше стремление похвально. Однако, ваше нейрокорковое развитие не завершено.
Seu objetivo é admiravel, porém seu desenvolvimento neocortical está incompleto.
Усиление двигателей и корпуса завершено.
Reforços no casco completos.
Работа программы закончена ЛЕЧЕНИЕ ЗАВЕРШЕНО
Programa : Cabina de Rejuvenescer CURA COMPLETA
Копирование завершено.
Duplicação completa
Восстановление завершено.
Restauração completa.
В период строительства все завершено лишь наполовину.
Quando se constrói, só se completa a medias.
- И это еще не завершено. - Харпер, ты знаешь, я такая же упрямая, как и ты.
Harper, sabe que sou tão teimosa como você.
Сканирование завершено.
Escaneres completos.
Перемещение завершено.
A transferência está completa.
Это полу-свидание окончательно завершено.
Este meio encontro está completamente acabado. Amy?
Мы уедем, когда оно будет завершено
Não partiremos sem o trabalho estar pronto, por Toutatis!
Таларонное смешивание завершено.
Nível de mistura Thalaron concluído.
Фюрер хочет, чтобы это было завершено к 1949 году.
O Führer deseja que o serviço esteja completo em 1948.
- Йоу. Давай, Э. - Ваше путешествие теперь завершено.
Ouça, "E".
Лизание завершено.
Lambidela completa.
Великое строительство завершено!
Faraó, o grandioso monumento está terminado!
Росомаха, дело, начатое мною будет завершено.
Um dia alguém acabará o que eu comecei, Wolverine.
Ответь! Окружение завершено.
Vamos, respondam!
Обновление твоих покоев наконец-то завершено.
A renovação da tua suite está finalmente acabada.
Оно завершено.
Já está resolvido.
При таких темпах инфицирование будет завершено через две-три недели.
A este ritmo, a infecção pode estar completa daqui a duas, três semanas.
Что значит завершено?
Completa, como?
Я счастлив, что это дело завершено.
Ainda bem que isto terminou.
- Подключение завершено.
Vai começar a última ligação.
НЕ ЗАВЕРШЕНО ".
lNCOMPLETO
В период строительства все завершено лишь наполовину. В руинах все обретает завершенность. В руинах все обретает завершенность.
Em ruínas, tudo está completo.