Заверяю вас Çeviri Portekizce
90 parallel translation
Заверяю вас, они ничего не скажут. Они нас испугались до смерти.
Estavam com tanto medo que não disseram nada.
... я заверяю вас.
Eu... juro.
Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
Monsieur, se o que precisa é de paz e tranquilidade... mais do que aqui é impossível. Sim, é muito...
Заверяю вас, сэр... Даю вам слово джентльмена.
Oiça, eu dou-lhe a minha palavra de honra que...
Я заверяю вас, лорд Вейдер, мои люди работают в максимальном темпе.
Asseguro-lhe, Lorde Vader... os meus homens estão a trabalhar o mais depressa que podem.
- Заверяю Вас, моя цель - только знания.
- Garanto-lhe, estou apenas à procura de conhecimento.
Как член кардассианского Центрального Командования, я заверяю вас в том, что нам нужно обсудить что-то действительно важное.
Como membro do Comando Central Cardassiano, asseguro-lhe que o que temos para falar é crucial.
И заверяю вас, причина совсем не в недостатке старания.
E não foi por falta de tentativas, garanto-lhe.
Я знаю, что это тяжёлый удар для вас, консул. Но я заверяю вас, что мы вернём вашу дочь.
Sei que são momentos difíceis, mas quero que saiba que traremos a sua filha de volta.
Заверяю вас, никто так не восхищается ею, как я.
Acreditai que ninguém admira mais a donzela do que eu.
Я заверяю вас, что мы - не иллюзия.
Eu lhe garanto, não estamos tentando enganá-lo.
Генерал Хэммонд. Я еще раз заверяю вас в моей преданности вам и этому миру и прошу разрешения вернуться в SG-1.
General Hammond, volto a jurar a minha fidelidade a si e ao povo deste planeta.
Заверяю вас, она пообщается с вами сразу же, как только сможет.
- Isso não acontecerá. O julgamento será logo. Eu garanto.
- Нет, заверяю вас, их делают здесь, в США.
Não, garanto-lhe que é construído nos Estados Unidos da América.
Мистер Браун, я видела оборот Декларации Независимости, заверяю вас, единственное, что там есть - пометка, гласящая :
Sr. Brown, já vi pessoalmente o verso da Declaração da Independência, e juro-lhe que a única coisa que lá está ê uma anotação que diz
Ну как бы там ни было, пожелаем Джоуни удачи. А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
Mas, fosse como fosse, e desejando boa sorte à Joanie, esta congregação reúne-se para poder assegurar a cada um de vós... que a nossa operação aqui no Bella Union... é organizada exactamente... para tirar proveito do que esta cidade oferece... e naquilo em que se vai tornar.
Заверяю вас, инспектор что очень скоро я загоню преступника в тупик, как...
Garanto-lhe, Inspector em breve terei o criminoso encurralado, como um...
Заверяю вас, ваши драгоценности будут в полной безопасности.
Garanto que as suas jóias de família estão em total segurança.
Сэр, заверяю вас, это решение во благо вашего народа.
Garanto-lhe que está a agir no interesse do seu povo.
Проблема в том, что батальон большой и заверяю вас, что мы работаем над этим.
Isso é um problema que afecta todo o batalhão e estamos a trabalhar para resolver isso, esteja descansado.
Заверяю вас, леди Эшли, подозреваемый Кинг Джордж не избежит правосудия.
Garanto-lhe, Lady Ashley, que o suspeito, o King George, será levado à justiça.
Я знаю, что вьl не доверяете политикам, но я заверяю вас, что в следующие 48 часов я сделаю всё, что смогу, чтобьl отменить ньlнешние законьl,... чтобьl ваш район вновь стал достоянием и неотъемлимой частью нашего общества.
Bom, já sei que não acreditam muito nos políticos, mas asseguro-lhes que nas próximas 48 horas farei o que puder, para desbloquear as leis precedentes para que o vosso sector volte a ter dignidade e um lugar que merece na nossa sociedade.
Я знаю, что вы не слышите воплей но заверяю вас - они безумно жестикулируют настолько быстро, насколько способны их пальчики показывать сложные фонемы, необходимые для выражения страха и ужаса.
Eu sei que não conseguem ouvir gritos mas asseguro-lhes que eles estão a gesticular freneticamente tão rápido quanto os seus pequenos dedos conseguem moldar os fonemas necessários para transmitir medo e horror.
Заверяю вас, что мои сотрудники свяжутся с каждым из них и предупредят о ситуации.
Asseguro-lhe, de que o meu gabinete irá contactar cada um deles e alertá-los para a situação.
Но заверяю вас, это будет продано.
Mas asseguro-te que não terei problemas em vendê-lo.
Если вы настолько глупы, что захватили хотя бы одного сенатора, заверяю вас, наш ответ будет адекватен.
Se se atreveu a uma acção tão imprudente quanto raptar um senador, asseguro-lhe que sofrerá as devidas consequências.
Заверяю вас, нет причины для беспокойства, Совершенно никакой.
Garanto-vos, que não há nenhuma necessidade para preocupações, de todo.
Заверяю вас, осквернения не произойдет.
Asseguro-lhe que não vai haver nenhuma profanação.
Мэм, я заверяю вас, сегодняшний инцидент вовсе не показатель самоуверенности всего подразделения.
Minha senhora, garanto-lhe que o incidente de hoje não é de todo indicativo da eficiência global desta unidade.
Но заверяю вас, она в полной безопасности.
Mas fique descansado, que está em segurança.
Я лично заверяю вас, это досадное недоразумение уладится.
Posso garantir-vos pessoalmente que este fiasco acabou.
Заверяю вас, миссис Симпсон, мы не оставим безнаказанным подобный поступок, раз он случился у всех на виду.
- Pode ter a certeza, Sra. Simpson, que temos uma política de tolerância zero neste casos quando acontecem à frente de testemunhas. O que me vai acontecer?
Заверяю вас, что ситуация полностью под контролем.
Ficará aliviado ao saber que a situação está sob controlo.
Без щепоти сомнения заверяю вас, что в моей жизни не было момента счастливее,
Meus doces súbditos, posso garantir-vos, sem hesitar, que nunca me senti tão feliz em toda a minha vida
Я люблю его безмерно. И заверяю вас, что я собираюсь как можно скорее вернуть его себе.
gosto muito, e garanto que penso voltar a ser o proprietário imediatamente.
Я заверяю вас, это не тот случай.
Asseguro-lhe, não é o caso.
Я заверяю вас в этом.
Deixo-os com este apelo.
Заверяю вас, он никого не убивал.
E garanto-lhe que ele não matou ninguém.
ЗАВЕРЯЮ ВАС В СВОЁМ ПОЧТЕНИИ.
COM RESPEITO.
Заверяю вас, господин Шинген мои люди делают все возможное...
Garanto-lhe, Lorde Shingen, os meus agentes estão a fazer todos os esforços...
заверяю вас, что вы полностью прощены.
asseguro-lhe o meu perdão total.
Я заверяю вас, волна преступности не станет волной будущего Америки.
Garanto-vos que a onda de crime não vai ser a onda do futuro, na América.
Никто из наших клиентов не сообщал о пропаже, и заверяю вас, что у нас первоклассная система безопасности.
Nenhum dos nossos clientes relatou algo em falta. E asseguro-os que a segurança é excelente.
Но я вас заверяю, моя решимость как никогда сильна и велика.
Mas asseguro-vos... que a minha decisão nunca foi mais forte!
Но я лично вас заверяю что разумные люди всегда смогут превратить лимоны в лимонад.
Mas posso-vos garantir que cabeças com nível hão-de sempre conseguir fazer limonada com limões.
Я вас заверяю, вы ничего не найдёте.
Posso assegurar-vos que não vão encontrar nada.
И я Вас заверяю, что мы преуспеем.
E asseguro-lhe, iremos conseguir.
Но я вас заверяю,
Mas garanto-lhes...
И заверяю я Вас, что он получит свое.
E com seu testemunho, Monsieur, Eu o verei adequadamente remunerado.
Да ладно Вам! Пойдемте со мной хоть разок и я Вас заверяю, моя шайба даже не дернется!
Vamos sair, prometo que não falamos no meu taco.
Заверяю, мы найдём где-нибудь уютный уголок для вас обоих.
Posso garantir que vocês encontram um canto acolhedor, algures por lá.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас двое 35
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас двое 35
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30