Задавайте Çeviri Portekizce
135 parallel translation
Испытайте его, леди и джентльмены, задавайте вопросы.
Senhoras e senhores pergunte-lhe o que quiserem...
А Вы задавайте вопросы.
Pode fazer mais perguntas se quiser.
Не задавайте вопросов, когда Вам отдают приказ.
Não faça perguntas quando recebe uma ordem.
Задавайте.
- Sim. Qual?
Всё, не задавайте мне никаких вопросов.
Agora, não me pergunte não há perguntas. Porquê?
- Не задавайте вопросов. - И не ищите смысла.
- E não fique sensível.
Задавайте, сэр Уилфрид.
- Vá em frente, Sir Wilfrid.
- Слушайте меня и не задавайте вопросов.
De obedecerem-me e não fazerem perguntas.
Конечно, задавайте.
Claro. Com certeza.
Да, пожалуйста, задавайте.
Não, pode perguntar.
Третье. : Сначала стреляйте, потом задавайте вопрос.
Se tiverem dúvidas, disparem primeiro, Façam perguntas depois.
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Agora antes de descermos para poderem ver o míssil... - Há perguntas?
Задавайте свои вопросы.
Façam as vossas perguntas.
Задавайте вопросы. Я покажу, на что я способен.
Eu mostro-lhes do que sou capaz.
- Давайте, задавайте вопросы.
Façam-me perguntas.
- И если все-таки... Но если вдруг и вам случится заговорить с ним, будьте корректны и задавайте вопросы по существу.
E se precisar falar com ele, por favor, seja polido e direto ao ponto, sempre.
- Задавайте свои вопросы.
- Faça as quatro perguntas.
Задавайте свой вопрос.
- Faça a pergunta.
Задавайте мне любые вопросы.
Pergunte-me o que quiser.
Задавайте.
Faça lá, então.
Так что задавайте приличные вопросы.
Por isso, façam perguntas agradáveis.
Не задавайте лишних вопросов.
Não me faça mais perguntas.
Задавайте второй вопрос. Он попроще.
- Qual é a outra pergunta?
- Да, задавайте.
- Sim, claro.
задавайте.
Claro, faça favor.
- И не задавайте вопросов! И не спрашивайте!
Não perguntes de onde veio...
Задавайте.
Atira.
Задавайте ему вопросы.
Faça-lhe perguntas.
- Будут вопросы, задавайте.
- Qualquer pergunta, faça-as a mim.
Вичита, Канзас, задавайте вопрос Сэму Бейли.
Wichita, Kansas. Você está no ar com Sam Baily.
Если вам нужны конкретные ответы, задавайте менее загадочные вопросы.
Se está à procura de respostas específicas, seja menos obscuro com as suas perguntas.
Задавайте.
Então diga lá.
- Конечно, задавайте!
Excelente! OK, Eric?
Все вопросы задавайте сейчас. Других обсуждений не будет.
Perguntem tudo já, não volto a falar nisto.
Так что, знаете, давайте задавайте свои вопросы про Эрла.
Por isso, comece lá a
Не задавайте вопросов.
Não faça perguntas.
Не задавайте больше вопросов - иначе я поступлю очень плохо.
Agora não me pergunte mais nada, ou vejo-me obrigado a fazer mal.
Если у вас есть вопросы, задавайте их любому из нас.
Estamos á vossa disposição para responder a perguntas.
Задавайте свои вопросы.
Coloque as perguntas que pretende.
У меня целый список вопросов Если они вам не нравятся, задавайте свои
Eu tenho uma lista de perguntas. Se alguém não gostar das minhas perguntas, que faça outra...
- Не задавайте вопросов.
- Sem perguntas, não temos tempo.
- Да. Не задавайте лишних вопросов.
Saia daí!
Время вышло. Задавайте вопросы конкретно по теме.
Perguntas curtas e relevantes.
Задавайте, сержант.
Diga, Sr. agente.
Не задавайте ему вопросов и не слушайте что оно будет говорить.
Não lhe façam perguntas nem prestem atenção ao que ele diz.
Ясно, давайте, задавайте вопросы.
Certo, faz perguntas à vontade.
- Тогда не задавайте вопросов.
- Então não me questione.
Задавайте, только быстро.
- Importa-se? - Está bem, mas temos que ser rápidos.
Не задавайте никаких вопросов.
Não questionem ninguém.
Леди и джентльмены, задавайте вопросы, и он ответит на них... подробно и точно. Испытайте его.
Ponham-no à prova, por favor!
Задавайте любые вопросы.
Qualquer pergunta que me queiram fazer.