Заднице Çeviri Portekizce
2,259 parallel translation
У меня с твоей задницей нет никаких отношений!
Não tenho nenhuma relação contigo, coirão!
В такой заднице все уместится.
Naquele rabo cabe tudo.
Я в это верю. Я поставлю двадцатку на этого кабана, и останусь с голой задницей!
Tudo bem, vou colocar 20 na porra do gordo, mas eu não posso contar com isso.
"Мы в полной заднице, Боб."
Estamos lixados, Bob.
Чири, который вскочил у тебя на заднице и не дает покоя.
Você deve ter um furúnculo no rabo que se parece com ela.
А женился на бабе с такими гримасами, как удар на заднице у Маргарет Течер.
A mulher parece que foi parida por Margaret Thatcher.
Какая часть фразы "мы в заднице" тебе непонятна?
Que parte do estamos lixados é que voçê não entende?
Она была занозой в заднице.
- Sim, foi muito sofrido. - Sim.
Не выдумывай даже, а то мы все будем в заднице!
Porque é que farias isso? Assim, estaríamos todos fodidos!
Джерси, двигай своей жирной задницей!
Ó "Jersey", desvia lá o teu carrão!
А что за жидкость на моей заднице?
Que líquido é este no meu rabo?
У меня два трупа, один убийца, НВС и пуля в заднице.
Eu tenho dois cadáveres, um assassino, um FCT e uma bala no rabo.
Имею ввиду, что ты не сможешь пообедать, но это лучше чем получить по заднице.
Não vais almoçar, mas é melhor do que apanhar.
Что-то мне говорит, что Монтеро парень с зудом в заднице.
Algo me diz que o Montero é do tipo nervoso.
Мы в заднице, мы в заднице!
Nós estamos lixados.
- Мы в заднице!
- Estamos lixados.
Если бы ты посвятил больше времени проекту Грэма Паркера, а не дизайны шлифовал, мы бы не были в заднице.
Se dedicasses mais tempo ao Graham Parker em vez de desenhares capas de álbuns, não estaria nesta situação.
В заднице мира.
- No último lugar da Terra.
Это значит, я должен сидеть, ковыряя в заднице и скрестив пальцы, в надежде что в один говенный день в конце концов один из этих богатых засранцев так круто облажается, что мы просто не сможем игнорировать это?
Quer que fique de braços cruzados, a fazer figas, à espera que um dia um destes sacanas ricos diga algo errado alto o suficiente de maneira a não podermos ignorá-los mais?
Шевели своей жирной, тупой задницей.
Mexe esse cu.
Просто заноза в заднице.
É uma chatice.
Знавал я парней, которые, услышав много шума брали низкий старт и оставляли кое-кого стоять, ковыряться пальцем в заднице.
Eu conheço gajos, ouvem muito barulho têm um bom começo e deixam alguém pendurado com o dedo no cu.
Лучше, чем сидеть в Жарком Ящике или продирать задницей кусты.
É bem melhor do que ficar a assar naquela caixa quente, ou andares a arrastar-te com uma vassoura.
Соскучился по твоей чёрной заднице!
Já tenho saudades tuas.
Моей очень белой заднице требуется билет на самолет, улетающий очень черной ночью.
Ir para o aeroporto.
Но если ты разобьешь моей дочери сердце, то даже перспектива быть отметеленным бандой головорезов покажется тебе безобидным развлечением по сравнению с теми анальными карами, которые я учиню над твоей задницей.
Mas se magoares a minha filha, a porrada que levaste desse gangue, não vai ter comparação com o buraco que te vou abrir no... cu.
Никакого коллективного подрачивания и хлопанья полотенцами по заднице?
Brincadeiras com a toalha?
Тогда мы в заднице.
Bem, então estamos lixados.
Ты как заноза в заднице, и я знаю, что ты спишь с Джесси.
És uma chata de primeira e eu sei que andas com o Jesse.
Хлоя, начинай думать головой, а не задницей.
Chloe, podes deixar de te armares em parvalhona?
Отпечаток моего сапога на твоей заднице?
Um pontapé no cu?
Да, мы в заднице.
- É. Estamos fodidos.
Я ношу белую шляпу, а ты, Оливия Каролин Поуп, ты - заноза в моей заднице.
Eu sou da equipa do bem, e tu, Olivia Carolyn Pope, és um problema para mim.
Прошло три дня, если дело дойдёт до присяжных - мы в заднице.
Já passaram três dias. Se deixarmos nas mãos do júri, estamos tramados.
Ты поступаешь, как полная задница, впрочем мы все похоже в заднице
Ages como um idiota... a sério. Assim todos parecemos idiotas.
Каждая женщина в Америке будет смотреть на тебя и думать о твоей заднице и голосовать за тебя.
Todas as mulheres da América vão ver-te dançar, pensar em onde as tuas ancas estiveram e votar em ti.
Сотовый телефон Куагмаера? и тебе нет нужды общаться с Большой Задницей давай ка я отправлю смс " Возможному пирсингу на сосках сказать ей что ты больше не продаешься.
O telemóvel do Quagmire? Bem, agora que estás com a Meg, já não precisas de falar com... A "Arbusto-no-traseiro".
лучше отправлю сообщение " Большой Заднице да ладно.
Está bem, é melhor mandar uma mensagem à "Arbusto-no-traseiro." Vá lá, eu sou a "Arbusto-no-traseiro"?
Не совсем. Но с этой задницей т-ты был неподалёку.
Mas essa coisa do traseiro... estás perto de encontrar alguma coisa.
Бесплатно, но твоей заднице лучше голосовать за меня.
É de graça, mas é bom que votes em mim.
Как можно быть такой конченой ослиной задницей?
Como é que uma pessoa pode completamente ser desmacha prazeres?
Хорошо, и если кто-нибудь найдет его, я хочу, чтобы они знали, что во время копирования я пошевелился, и что на самом деле у меня на заднице нет двух трещин.
Ok, e se alguém encontrar isso, eu quero que eles saibam que eu me mexi durante a cópia, e eu não tenho duas linhas na rabo.
А то как гвоздь в заднице, когда надо бегать туда-сюда. О, Боже.
E parece sempre complicado estarmos no mesmo sítio, quando a luz se apaga.
Какому парню не понравится палец в его заднице?
Que homem não gosta, de um dedo no cu?
Леонард Дрейк был той ещё задницей.
Leonard Drake era um idiota completo.
Я всезнающая заноза в заднице, и мне жаль.
Sou chata que dói com a mania que sabe tudo e peço desculpa.
Даже мертвая, моя мать - заноза в заднице.
A minha mãe, mesmo morta, é uma desgraçada.
Боже, этот желудочный вирус, У меня как будто запор в голове и баскетбольный матч в заднице. Йес!
Esta gastroenterite está a dar cabo de mim e o meu traseiro parece um ringue de boxe.
- Твоя рука была на её заднице.
- A tua mão no rabo dela. - Ivy.
Как мой красавчик трясёт задницей!
Quem quer ver o meu amor a abanar o traseiro?
Да уж. Мне хочется попросту снять штаны, и заскользить на заднице по паласам. Ну и что?
Com certeza.