Зажжёт Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Если Стив зажжёт зажигалку 10 раз подряд, он выиграет новую машину Питера.
Se o Steve McQueen acender o seu isqueiro dez vezes seguidas, ganha ao Peter Lorre o seu carro novo.
Если Норман зажжёт свою зажигалку 10 раз подряд,.. ... то никакие сомнения не помешают ему забрать уменя ключи от машины.
Se o Norman acender o seu isqueiro dez vezes seguidas, ele não vai ter problemas emocionais em ficar com as chaves do meu carro.
Мы высадимся на минутку. Сейчас русская станция зажжёт двигатели, чтобы установить притяжение и позволить нам работать быстрее.
A estação espacial simula a gravidade, para nos deixar trabalhar mais depressa.
Он зажжёт ёлку в следующем году.
Iluminará a árvore no próximo ano.
Я ищу искру, которая зажжёт меня... как тебя зажигает молоток с гвоздями.
Apenas procuro algo que me emocione tanto...
Я знаю одно злачное место, где эта крошка зажжёт танцпол.
Levanta-te, a vida é muito rápida Conheço um sítio marado Onde esta miúda Vai dançar nas chamas
Кто первым найдёт выход, зажжёт сигнальный факел
Quem achar a saída, fará uma fogueira.
Просто позвони в офис мэру. Он зажжёт в небе специальный сигнал. В виде гигантского члена.
O Presidente tem um sinal luminoso especial, em forma de uma pila gigante.
Сегодня Псих Джерри зажжёт эту барыжню!
Hoje o Jerry Louco vai deitar a casa abaixo!
Пусть оно зажжёт факел познания и прольёт свет на твои глубочайшие секреты.
Deixa que descubram os segredos mais profundos e os tragam à luz.
- Это зажжёт Вашингтон.
- Vai eletrificar Washington!
Перезагрузит, перенаправит, зажжёт сызнова, без разницы!
Recomeçar, reiniciar, reparar, o que seja!
Если они нас пропустят, он своё зажжёт в людях жажду золота и их судьба будет в его руках.
Assim aquele navio deixa-nos passar, e ele terá conseguido reavivar a sede dos homens por ouro além de que ganhará a fé deles, na sua decisão.
Тогда искра зажжёт всю трубу.
Para a faísca inflamar toda a tubulação.
Подожди, малышка : на пустой сцене... судьба зажжет огни. Твоя жизнь, малышка, чистый лист, чтоб мужчины писали на нем.
menina Num palco vazio 922 ) } Que o destino Acenda as luzes menina É uma página em branco
Когда тетя Сельма зажжет сигарету, она попадет на тот свет из-за взрыва.
Pai, quando a tia Selma acender o cigarro no final do MacGyver... ela vai ser enviada para o Reino da Velha!
Он зажжет папиросу.
Ele vai acender o cigarro.
Мне нужна ваша помощь, помощь, которая зажжет фитиль на этой пороховой бочке?
Preciso que me ajudem a acender este barril de pólvora.
И может зажжет ваш факел, потухший сразу после школы.
Talvez pôr um pouco de fogo na tocha ( tocha = Torch = jornal onde ela trabalhou ) que você deixou apagar depois do Secundário.
Я искал того, кто зажжет вдруг свет
Procuro alguém que faça luz
О, он зажжет.
- Ele vai preparado.
"Бестселлер Касла'зажжет'на большом экране"
"Best-Seller de Castle vai'aquecer'o grande ecrã".
И зажжет огонь над копами.
E eu fiz pressão sobre a Polícia.
Он зажжет свечу, чтобы разоблачить своего убийцу.
O Henry Dahl vai acender uma vela para revelar quem o matou.
Да, я думаю, что убийца рассчитывал, что Дерек зажжет камин, вызвав тем самым взрыв.
Verdade, pois acho que contavam que ele acendesse a lareira e explodisse tudo.
Я знала, что придет очередная женщина, он зажжет камин и они оба умрут. КЕЙН : Я надеюсь, что вы удовлетворены.
Espero que esteja satisfeita.
Она зажжет экран.
vai iluminar a tela.
Ты надеешься, это зажжет мое воображение.
- Que os assustaste.
Его образ, передающего факел своему сыну, зажжет толпу.
A sua imagem a entregar a tocha ao filho vai inflamar as bases.
Сегодня в университете Глен Форест "Власть винтовок" зажжет огонь.
Hoje na Universidade Glen Forest, o PCA vai atacar.'
Согласна, но подняться и прочитать вслух набор статистических данных не совсем то, что зажжет мир или пятничные встречи.
Concordo, mas ficar lá em pé, a ler uma lista de estatísticas, não vai exaltar ninguém na palestra das sextas.
Ни за что я не пропущу, как твоя мать зажжет елку.
Não vou perder a iluminação da tua mãe naquela árvore.
Символ связан с "ритуалом пробуждения," церемония, которая зажжет силу в людях с ведьмовским наследием.
Um símbolo associado ao "Ritual do Despertar", uma cerimónia que acende o poder daqueles que herdaram a bruxaria.
Я не заинтересован в ни в какой новой аппаратуре, Которая, по твоему мнению, зажжет сцену.
Não estou interessado nessas tais novas batidas que achas que vão deixar o espaço a bombar.
Тогда маяк зажжет другой.
Então outra pessoa acenderá o farol.
И вы можете быть уверены, Сенатор Морехон зажжет факелы.
E acha que o Senador Morejon vai atiçar as chamas.