Зайцем Çeviri Portekizce
31 parallel translation
Я ведь тоже зайцем еду.
Ele é uma besta. Também entrei no comboio à socapa.
Пытаться следовать за вами всё равно, что гоняться за зайцем.
Acompanhá-lo é como caçar uma lebre.
А ты пытаешся прокатиться зайцем на этом поезде.
Estás-te a encher à minha conta, amigo.
На поезде, зайцем.
De trem, sem bilhete.
Воображаю, как ты пролезла зайцем и угнала лицензированный корабль!
Imaginar-te a esconderes-te e a roubares uma nave licenciada.
Я думаю, кто-то попросту проник на судно зайцем.
Parece-me que temos uma clandestina a bordo.
Вчера ты был в инвалидном кресле, а теперь зайцем скачешь.
Num minuto, andas de cadeira de rodas, no outro, já andas aos saltos.
Её поймали, когда она пыталсь проехать зайцем.
Apanharam-na a fugir de uma passagem de autocarros no continente.
Так это что было, двух зайцем одним камнем?
Então, mataste dois coelhos duma só cajadada.
- Зайцем катаешься?
– Um clandestino!
Виолетта изображала принцессу Диану, b.Да, а Том был героическим Супер зайцем.
A Violet estava vestida de Princesa Diana. Sim, e o Tom estava vestido de Super Coelho.
Особенно когда дело касается нигера, который едет зайцем.
Principalmente quando diz respeito a intrusos negros.
Вот только это я поеду с тобой "зайцем". Как в старые добрые времена.
Seremos nós os dois quem se vai esconder, será como nos velhos tempos.
Ты хочешь попасть на этот поезд, чтобы ехать зайцем!
Queres andar no comboio clandestinamente!
И все за обычную езду зайцем.
Foi só por tentar viajar sem pagar o bilhete.
Он проник зайцем!
Veio à boleia.
Опять же, лиса не съест капусту, а ты вернешься за зайцем.
Novamente, a raposa não comeria o repolho, Depois disso... Voltava para ir buscar o coelho.
Я вот тебе что скажу - ты можешь ехать зайцем сзади. Как тебе такое?
Digo-te então o seguinte, podes ir como clandestino no banco de trás, que tal?
Деда, который зайцем... приплыл в Америку и построил империю.
Que veio clandestino num barco, chegou à América e construiu um império.
И ты можешь заныкаться в чьей-то теплой постели, как ты проделала в России, а можешь запрыгнуть "зайцем" на поезд, как ты проделала на Аляске. Но моя родня очень скоро тебя найдет.
Podes desaparecer como fizeste na Rússia ou podes esconder-te num comboio como fizeste no Alasca, mas a minha gente vai encontrar-te.
Кого ты назвал зайцем... черепаха?
A quem estás a chamar medroso, tartaruga?
Ты скажешь ему, что был зайцем на этом корабле, а теперь хочешь попытать счастья в торговле мехом.
Vais dizer-lhe que eras um passageiro clandestino neste navio e que queres construir a tua fortuna no comércio de peles.
Он погнался за зайцем и...
Ele cheirou um coelho e...
Я сказала ей, что она добралась зайцем на корабле.
Disse que ela se escondeu em um navio.
Я сказал, "Слушайте, я не против быть зайцем".
Eu disse : " Olha, Não me importo de ser a lebre.
Мне это не давалось из-за твоих показаний, что Глория была убита индейцем.
Mas a razão de não ter conseguido se deve ao seu testemunho de que a Gloria foi morta por um índio.
Проехать "зайцем".
talvez esteja a tentar ir com a deles, como se pedisse boleia.
Но ты прошел "зайцем".
Mas não foste convidado.
С Корейцем, Японцем... и Северо-Восточным Боссом, и объединёнными усилиями меня и Хаха... Чан будет как за каменной стеной.
Com o coreano, o japonês... o chefe do nordeste e Haha, com todos juntos Chang, vamos estar muito seguros.
Кто зайдет сюда после того, что случилось с королевским гвардейцем?
Quem iria lá depois do que aconteceu àquele guarda real?
За монету с индейцем дадут 900 баксов и ещё 400 за Сент-Годенса.
Posso conseguir pelo menos $ 900 pela moeda do Búfalo - e outros $ 400 pela águia dupla.