English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Заказала

Заказала Çeviri Portekizce

575 parallel translation
Ничего. Я просто заказала новое платье из Лондона.
Apenas encomendei um vestido novo de Londres.
Мисс Ченнингзнает, что она заказала отечественный джин по ошибке?
"A Menina Channing sabe que mandou vir gin nacional por engano?"
По ошибке я заказала только гостей.
Só mandei vir por engano os convidados.
Я заказала более скромную, из серебра, с твоими инициалами.
Encomendei uma prateada só com as tuas iniciais.
Потом я обедала в "21" с людьми из Базара Харпера, заказала там нам ужин.
Depois, fui ao 21 almoçar com o pessoal da Harper's Bazaar. E foi nessa altura que encomendei o jantar.
Этта заказала ростбиф, я курицу.
A Etta comeu rosbife e eu comi galinha.
Я заказала вам новые рубашки. Ваши протерлись у воротника.
As suas estão coçadas no colarinho.
Для Виолетты Степпингс, которая заказала смерть Брюса Фостера из Гилфорда.
Para Mr. e Mrs. Violet Stebbings, residentes em Wolverston Road, 23, a morte de Mr. Bruce Foster de Guilford.
Тереза, ты заказала мне кофе?
Sim. Já pedi o "capuccino"!
Конечно, например учитывая что эту массу фальшивых долларов заказала НЕКАЯ страна!
Sim, considerando a prova de que essa produção em massa de dólares falsificados são pedidos por um certo país!
Почему ты заказала его?
- Desde quando gostas disso?
Она заказала для меня спагетти с земляникой!
Ela pediu esparguete com morangos.
Тогда зачем ты заказала это, если не голодна?
Então porque pediu se não tinha fome?
Я заказала нам выпить. Думаю, вам понравится.
Pedi bebidas para nós, algo que lhe agrade.
Я заказала бекон с помидорами, а вы принесли ветчину под сыром.
Pedi bacon, e isso é prescnto com qceijo.
Мадам де Мертэ заказала его специально для Вас!
Madame de Merteuil mandou fazê-lo de propósito para si.
Она заказала колечки в ресторане.
Até pediu cereais no restaurante.
Она всё заказала из ресторана.
Mandou vir tudo.
- Ты заказала пиццу, Трейси?
- Foi o Buzz.
Мне кажется, я заказала несколько штук вчера.
Parece-me que os encomendei há dias.
Я заказала эту кассету из журнала "Time" 5000 самых романтических мелодий мира.
Encomendei esta cassete à Time-Life.
- Ты заказала коктейль за 5 долларов?
- O batido custa 5 dólares?
Нет, я заказала сливочный.
Não tinham, tive de pedir buttermilk...
А я заказала так мало рыбы, господи!
E não temos cá peixe!
Я сводила его в романтический ресторан... заказала шампанское.
Como correu com o Scott? Foi bom. Levei-o a um restaurante romântico, pedi champanhe...
Я их специально заказала.
Mandei fazê-los.
А ты заказала гагх. Как поживает Орак?
E tu pediste o gagh.
- Я заказала номер Тидвеллу.
- O Tidwell fica no Mariot.
- Я заказала первая.
- Pedi primeiro.
И вот, я иду на почту а они отдают мне кассеты, которые я заказала для Ричарда про гражданскую войну.
Fui até ao posto dos correios, e, afinal, eram umas cassetes que eu encomendei... para o Richard, sobre a Guerra Civil.
Она умоляла меня не ехать в Париж, и, чтоб смягчить разлуку, я на прощание заказала для неё подарок.
Pediu-me para não voltar a Paris, por isso mandei fazer uma prenda especial para nos facilitar a separação. Para mim?
Мне понравилось их женское бельё, и начальница заказала целую тонну! А как у тебя прошёл день?
Gostei de uma linha de lingerie, e a minha chefe encomendou montes.
Я заказала 3000 лифчиков для персонала!
Enviei 3 mil soutiens para o Dept. de Pessoal!
А еще я заказала памятные подарки - серебряные браслеты для дам, - платиновые брелки для мужчин, на всех гравировка У. П.
Arranjei brindes, pulseiras de prata para as mulheres, porta-chaves de platina para os homens, com as letras "W.P.".
Я заказала курицу, и салаты, и торт на 150 персон.
Encomendei frango, salada e bolo para 150.
Заказала ростбиф.
Eu comi rosbife!
Если бы меня приговорили к электрическому стулу я бы заказала что-нибудь острое и пряное.
Exactamente. Se fosse cadeira eléctrica escolhia algo picante e condimentado.
Я заказала столик неделю назад, а она уже была здесь.
Eu fiz estas reservas há semanas e ela já cá esteve.
Слушай, может, позвонить Бьянке, чтобы она заказала мне новую машину, а?
Agora já posso telefonar ao Bianca e encomendar no Z3.
Эй, Лиза, вот блюда, которые ты заказала.
É assim. "Ei Lisa. Aqui estão os croques que pediste."
Я заказала пиццу.
la pedir uma pizza.
Его заказала Джадзия.
A Jadzia encomendou-o.
- И сколько же гагха она заказала?
Quanto gagh é que encomendou? Cinquenta e uma caixas.
Я заказала тебе билет.
Já reservei o teu voo.
Вот тот столик, что я заказала.
É a mesa que encomendei.
- Ты заказала его в Поттери Барн?
- Compraste-a na "Pottery Barn"?
- Заказала еду в китайском ресторане.
- Take-away chinesa.
- Малыш, я тебе заказала пасту с бобами, а потом мы возьмем одну антипасту на двоих - тут какую-то импортную салями завезли.
Eu pedi "pasta fagiol" para ti, e uma entrada para dividirmos. Eles têm salame raro importado.
Я заказала вам столик в "Колони".
Tem marcação no The colony.
Национальная Ассоциация Женщин, наверняка уже меня заказала.
Deixa lá. Não precisamos de fazer planos já hoje.
- Я заказала столик.
Fiz reservas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]