Заказали Çeviri Portekizce
400 parallel translation
Ты пришла ко мне в Хольстед и мы заказали... навынос Взяли фильм, так и не досмотрели, потому что всё кончилось...
Foste a minha casa em Halstead, encomendámos comida e alugámos um filme que não vimos todo porque acabámos por...
Миссис Томпсон просит, чтобы вы заказали ей обеденный столик...
A Sra Thompson quer saber se lhe pode reservar uma mesa num cantinho tranquilo.
- Но все заказали сибас!
- Mas todos pediram robalo.
- Но мы уже заказали.
Mas nós já as encomendámos.
Вы заказали шампанское, очень мило.
- Pediram champanhe? - Claro que sim.
Кажется, ее вы и заказали.
Acho que foi isso que pedis-te.
Уже заказали новые.
foram encomendadas cortinas novas.
Дорогой, разве это не мьI заказали эту вьIвеску? Разве нет,
Querido, aquela não é a nossa faixa ali a flutuar no céu?
Это просто шампанское, которое мы заказали.
É apenas o champanhe que eu mandei vir.
- Мне кажется, он не доволен... - Мы что, мало заказали?
Ele ficou frustrado porque não pedimos mais.
Ма заказали такси.
- Apanhamos um táxi.
- А что они заказали?
- O que querem comer?
- Мы заказали минералку, сэр.
Aceitámos. Pedimos gasosas.
Они заказали мне бомбу.
Queriam que lhes construísse uma bomba.
Пара-тройка людей уже заказали тебя.
Até soube de uns tipos que tinham contratos para te matarem.
Они заказали две машины у Вэлли Моторс.
Vão comprar à Valley.
Мы же ещё ничего не заказали. Кленовый сироп после блинчиков - это определённо слишком поздно.
Se o trouxerem depois, é tarde demais.
Вы заказали ужин с рёбрышками у Сиззлера?
Noite de entrecosto grelhado até rebentar no Sizzler?
У меня есть... все что Вы заказали.
Eu... eu estou com a sua encomenda.
Они заказали ужин на двоих.
Porque é que não encontras alguém solteiro?
Сегодня мы заказали свадебные приглашения.
Encomendámos hoje os convites de casamento.
И заранее заказали коктейли на время антракта. А когда пришли туда, они пили наши коктейли.
Tínhamos pedido umas bebidas para o intervalo, mas quando lá chegámos estavam outras pessoas a bebê-las.
Вроде мы заказали те же самые коктейли.
Parece que tínhamos pedido bebidas iguais.
Мы заказали обед, болтаем. В конце концов она выдает, что ничего не получается.
Fomos almoçar, conversámos e ela diz que não está a funcionar.
Почему мы заказали всю эту еду? "
Porque é que vamos comprar esta comida?
Мы вам заказали билеты на следующий рейс, так что вы его не пропустите.
Não se preocupe, confirmamos sua conexão.
- Простите, Я еще не заказали.
- Ainda não perdi nada.
Так заказали или нет?
Encomendou ou não?
Вот вы в ресторане заказали еду,.. ... а потом потеряли аппетит. Я что, виновата?
Se for a um restaurante e pedir um prato, mas de repente perder o apetite, a culpa não é minha, certo?
Вы только что заказали кофе?
Você acabou de pedir café?
Куда мьi обьiчно ходили с Лео. Мьi поехали туда на машине и заказали много вкусной жратвьi.
Fomos juntos até lá... e tivemos uma grande refeição.
Мы оба заказали по сэндвичу, ему дали мой с пшеничным хлебом, а у него же аллергия, а мне - его, с белым хлебом, мы оба заказали с помидорами!
Ambos tínhamos pedido sanduíches, ele recebeu a minha de tomate e pão de trigo, a que é alérgico, e eu, a dele em pão branco. Espantoso, não é?
А как объяснить то, что вы заказали почти одинаковые сэндвичи?
Então, porque pediram sanduíches iguais, à excepção do pão?
Неужели мы столько заказали?
- Nem acredito que pedimos tanto!
Мы заказали билеты на параход в Европу.
Comprámos passagens para a Europa.
Просто вы заказали точно такой же ланч, что и я.
Pediu exactamente o mesmo almoço que eu.
Вы заказали тот же самый ланч, что и я.
Acabou de pedir exactamente o mesmo almoço que eu.
- Вы уже заказали себе новый ИД?
Conseguiu pedir um BI novo?
Ребята молодцы, что заказали мне стриптизершу, но у меня сейчас много работы.
É bonito da vossa parte arranjarem uma stripper, mas tenho trabalho a fazer.
Мы заказали лапшу.
- Meio-dia. Encomendámos chinês.
Господин посол, мы заказали... на девять вечера самолет в Москву... и машину, чтобы отвезти полковника в аэропорт.
Sr. Embaixador, reservámos um voo para Moscovo para as 9 : 00 P.M. Um carro levará o Coronel Bolitonov ao aeroporto.
- Старший врач Хельмер? Книжный шкаф, который Вы заказали, прибыл, но он на 10 см длиннее... Г-жа Свенссон, давайте чуть-чуть успокоимся.
Prof. Helmer, chegou a estante que encomendou, só que tem 10 cms a mais...
Мы заказали столик
Nós temos a reserva.
Чарльз, зачем мы заказали эту клетку?
Charles, porque é que temos essa jaula?
Они пиццу заказали?
Elas pediram pizza?
Вы заказали пиццу без меня?
Encomendaram pizza sem mim?
Мы заказали "что Джоуи любит".
Pedimos a Especial Joey.
- Это мьI заказали.
- É nosso.
Это мьI заказали.
É doido?
Мы же еще не заказали блинчики.
Ainda não mandámos vir a comida.
Да мы со Скарлетт заказали номер в пабе. Как его... кажется, "Веселый Бот".
Eu e a Scarlett ficamos aí num pub.