Заказов Çeviri Portekizce
172 parallel translation
Уже завтра я устрою для тебя кучу заказов.
Podia arranjar-te uma dúzia de trabalhos amanhã.
Джамина. Дай книгу заказов, я проверю. Держи.
Giannina, dá-me o bloco de ordens, vou verificar outra vez.
- Конечно, уверен! Да и в вообще, мне нужно много заказов развести.
Seja como for, tenho uma série de entregas.
Начните, пожалуй, с дошкольных заказов за прошлую неделю.
Pensei que nos poderíamos começar com as encomendas da pré-primária da semana passada.
- Точняк. Мне надо доставить пару заказов.. .. и затем, на обратном ходу, я проведаю тебя там, идёт?
Vou entregar essas, e te encontro lá depois.
Видели, сколько заказов?
Não reparaste nas encomendas?
Я просто был вынужден создать систему запоминания заказов клиентов, используя приёмы мнемотехники.
Tive que criar um sistema para memorizar as encomendas, dos clientes pelas letras.
Это один из самых популярных заказов.
É uma das que vendo mais.
С тех пор, как ты согласился надеть эту рубашку на шоу она получает много заказов от бутиков и универмагов.
Desde que acordaste em usar a camisa tufada, no Today Show, recebe encomendas de todas as grandes lojas e boutiques.
Знаешь, все эти магазины отказались от заказов.
Sabem que todas as lojas cancelaram as encomendas?
- Отлично! Тогда я заберу нашу книгу заказов.
- Acho que não vai precisar desse livro.
Мы проверили остальных по книге заказов.
Claro que estamos a verificar outros casos.
Начал работать с книгой заказов?
Alguma coisa do livro de clientes?
- Книгу заказов.
- O livro de clientes.
" наешь, мы упустили кучу заказов после – ождества.
Perdemos uma série de bons negócios a seguir ao Natal.
Поверьте, от заказов отбоя нет.
Acredite, não consigo dar saída a todos os pedidos.
Я работаю в вашем каталоге заказов по почте.
Trabalho para o seu catálogo de encomendas postais.
Я сяду рядышком с транссексуалом из отдела заказов.
Vou sentar-me ao lado do transexual da secção de compras.
Удостоверение профессионального водителя и разрешение на вождение. Разрешение на приобретение счетчика, журнал заказов, номер и колпак.
Licença profissional, certificado para circular, autorização de compra, o registo e o sinal.
Мне нужен ваш код авторизации, для заказов доставок.
Preciso do seu código de autorização. - Para quê? - Para o pedido.
За последние четыре года этот парень исполнил 12 безупречных заказов.
Nos últimos 4 anos, o tipo fez uma dúzia de trabalhos perfeitos.
ДЕТИ-ВСЕЗНАЙКИ - Стол заказов.
- Supermercados Pink Dot.
- Это отдел заказов. А не могли бы вы соединить меня с руководством?
Não me podia ligar a outra pessoa?
- Возможно, я бы мог выполнить пару заказов, только чтобы здесь все починить.
Bom, talvez eu possa ter dois empregos. Só para arranjar a casa.
Здесь нас бойкотируют все поставщики, вот он и поехал туда, чтобы сделать несколько заказов.
Os fornecedores da cidade estão nos boicotando então foi comprar algumas coisas.
Помню, когда я только начинал, выполнил пару заказов, заработал денег, оттянулся.
Recordo-me de quando comecei. Tinha feito pouca coisa. Dois trabalhitos, umas massas...
У меня 15 заказов, а тебя все нет.
Quinze? Só isso?
15 заказов? И всего-то?
Dá-me dez minutos..
Придётся звонить в это место для заказов, и ты даже не представляешь, насколько это невероятно утомительно и сложно.
! Eu tenho que telefonar o sítio da encomendação, e tu não fazes ideia como isso é aborrecido e complicado.
Прошу прощения. На Рождество очень много заказов, сэр.
Lamento, mas há muita afluência no Natal.
Что, кучу заказов в ресторане написала?
É por escreveres os pedidos no restaurante?
У меня куча заказов!
Tenho ordens a cumprir!
На сегодняшний вечер куча заказов.
Muitas reservas para hoje.
Быстрый ответ : здесь не принимают быстрых заказов.
Resposta rápida. Aqui não há urgências.
Никаких заказов. Это День Благодарения.
Não se encomenda o jantar do Dia de Acções de Graça!
Шесть заказов в один месяц.
Seis trabalhos num mês.
Вместо директора - босс, вместо учителей - менеджеры, вместо уроков - выполнение заказов.
Em vez de director, tens um patrão. Em vez de professores, supervisores. Em vez de trabalhos, temos tarefas.
Получить работу в его компании... гораздо важнее всех этих глупых одноразовых заказов.
Arranjar um lugar nesta firma é mais importante... do que um trabalho como freelancer.
Положишься на удачу, кончишь в дрейфе. Ни топлива, ни заказов выпрашивать у Альянса работу. А корабль - в утиль.
Quem depende de sorte, acaba à deriva, sem combustível, sem perspectivas, a implorar para trabalhar por comida para a Aliança, e rebocados para a sucata.
Таких заказов у нас еще не было.
Em 40 anos, nunca recebi uma encomenda disto.
Чем больше мы возьмем заказов, тем сложней мне будет выплачивать займы.
Vamos mostrar-lhes que somos homens que pensam. Não seremos dominados.
О, я все еще не могу поверить, что Лайонел позвонил своему старому ювелиру и заставил его прислать список заказов.
Eu não acredito que Lionel ligou para o seu ourives, e mandou-o enviar os recibos.
Очень много заказов.
Muitas encomendas.
Наверное, это поможет объяснить, в духе странностей Смолвиля,... как это я получила восемь заказов кофе, а касса оказалась пустой.
Acho que isso explica porque um Smallvilliano, me pediu 8 cafés antes de encontrar a caixa vazia.
- У меня уже 17 заказов на еду!
- Tenho 17 pedidos para satisfazer.
Ваши 20 заказов.
20 pedidos para si.
Установил обогреватель в блумфилдскую контору, отдел приёма заказов.
Mandei instalar um aquecedor na sala Bloomfield do dinheiro.
Счёт, книга в мягкой обложке Записи заказов из номера...
Um recibo, um livro, registos de serviço de quartos, tudo isso ajuda. Malta, digo-vos que não sei o que ele anda a fazer.
Не острый васаби, ну только совсем, совсем не острый, такой будто вы только что помыли руки и от предыдущих заказов остался только острый привкус.
Com pouco wasabi, mas mesmo pouco, quase como se tivesses acabado de lavar as mãos, e apenas ficassem os resíduos dos pedidos anteriores.
- У нас нет больше заказов!
- Comércio.
Много заказов.
As pessoas precisam de matar.