Закуска Çeviri Portekizce
130 parallel translation
Это закуска. Мистер Веласко готовит сам.
São aperitivos que o Sr. Velasco faz.
- Как тебе закуска, Чарли?
- Como é que te está a saber, Charlie?
Ракушки мариньер, пате де фуа гра, белужья икра, бенедиктинский омлет тарталетки пуаро, это с луком-пореем лягушачьи лапки, или закуска а-ля Ришар Шеперд.
Moules marinières, pâté de foie gras, caviar de beluga, ovos beneditinos, tarte de poireaux, é tarte de alho-porro, perninhas de rã com amêndoas, ou oeufs de callie Richard Shepherd.
Закуска - бесплатно.
Aperitivos grátis.
С тебя - чай и закуска. За мной - экстази и искусство.
Levas o almoço e o chá que eu levo o ecstasy.
Лёгкая полуночная закуска для рыб. этим вечером, 24 пирс.
Um lanche nocturno para os peixes, hoje, Cais 24.
Полночная закуска для рыб.
Um lanche nocturno para os peixes.
Да он, типа... самая боевитая закуска к пиву в мире
Tem de ser, tipo, o lanche mais durão que há. Não sei.
- Не волнуйся, это просто закуска.
- Não te preocupes. É só para petiscar.
Но танк - всего лишь скромная закуска по сравнению с тем, что готовят учёные страны.
Mas, meus amigos, aquele tanque é apenas uma pequena amostra... comparado com o que os melhores cientistas do país estão a desenvolver.
Для неё лёгкая закуска - это 50 фунтов макрели.
Como estava a dizer, um lanche para ela podem ser 22 quilos de cavala.
Ленч, обед и полуночная закуска - я обо всем позаботился.
Almoço, o jantar, e um lanche a meia-noite tem sido sempre bem cuidado.
Сладенькая, это бар, а закуска - ты.
Querido, neste bar você é o lanche.
Синди Сэндерс в этом мире просто.. hors d'oeuvre ( закуска )
As Cindy Sanders deste mundo são só... Hors d'oeuvres.
Это просто закуска, Ниликс.
É somente uma comida, Neelix.
Нам понадобится закуска.
Vamos precisar de comida.
Закуска, сэр?
Um aperitivo, senhor?
Что это за божественная закуска?
O que é este amuse-bouche de aspecto divino?
Так, а вот и закуска.
Ok, têm aqui uns aperitivos.
У нас есть и вода, и кукуруза, и сушеная морская закуска! Наслаждайтесь перерывом!
Aproveitem o intervalo.
Звучит как мексиканская закуска.
Parece nome de aperitivo mexicano.
Как же закуска?
E a comida?
Я не имел в виду сегодня, когда-нибудь потом, когда найдётся лишний ликёр и закуска.
Mas num futuro próximo... quando houver comida a mais e bebidas.
Без дальнейших церемоний, вот Ваша первая закуска для десяти.
Sem mais cerimónias, aqui vai a primeira pergunta para dez pontos.
Чтож, Тэрри, какая любимая закуска Грэга?
- Os grandes amigos Stan e Roger. Vá lá, Terry. Qual é a entrada preferida do Greg?
- Закуска?
- Comida.
- Какая закуска?
- Não sei que tipo de comida.
Места, а потом уже закуска.
- Lugares, comida.
У меня свидания. И... закуска.
Estou a ter encontros e isso vem com petiscos.
Твоя закуска подана и ждет тебя, дорогой.
O aperitivo já está servido e pronto para ti, querido.
Эта полуночная закуска поможет мне заниматься.
É um petisco enquanto estudo para os exames.
А как же наша закуска? Извини, Рэнди, мне придётся взять её с собой.
Desculpa Randy, vou ter que o levar comigo.
Какая моя любимая закуска?
Que aperitivo escolhi?
0,10 и закуска в виде хлеба - мое последнее предложение.
0.10, com o estômago cheio de pão, é a minha oferta final.
Поще... закуска.
Os aperitivos de bofetada.
Вот вам закуска.
Tenho doces para vocês.
Где Пикантная Закуска?
Onde estão os aperitivos?
Сейчас ты сядешь.. теперь.. Закуска.. сегодня это хлопья, потом салат..
Senta-te, vamos começar com o primeiro prato que são cereais.
О, тебе не нужна закуска.
Não precisas de um lanchinho.
Сегодня у меня есть необычная закуска для нас.
Tenho uma surpresa para nós hoje.
Ух, закуска прибыла.
Chegou o take out.
Лучшая закуска за последнее время... вот о чем речь, вот о чем речь.
Faz tempo que não comia marshmallows tão bons!
Это полезная и питательная закуска.
Isso é comida saudável e nutriente.
Это как закуска перед блюдом которого не будет.
São como aperitivos para uma refeição que nunca chega.
мне нравится- оу! - Это вся закуска которая нужна братьям.
- Isto é todo o aperitivo que um irmão precisa.
- полуночная закуска чемпионов.
O petisco de meia-noite dos campeões.
Так-так-так, закуска прибыла.
Ora, ora... chegaram os aperitivos.
Кому-нибудь нужна закуска?
Alguém se interessa por uns hors d'oeuvre?
Вот выпивка, закуска...
Pronto.
Люблю тапас ( испанская закуска, подаваемая пиву и вину )
BAR DE TAPAS OS ESPANHÓIS NÃO COMEM ASSIM Adoro tapas!
- Закуска.
É isso aí. - Aperitivos?