Замерзнет Çeviri Portekizce
103 parallel translation
Он замерзнет, разбуди его.
Ele ainda congela. Acorda-o. Não!
Пусть на холоде замерзнет и умрет!
"Eu bater-lhe-ei a porta E deixarei o diabo a gelar"
Замерзнет, но не признается.
Está a morrer de frio, mas nunca o admitiria.
- Я их продержу здесь пока ад не замерзнет, можешь поверить.
Aguento-os aqui até ordens tuas em contrário.
- Да, когда ад замерзнет... или какой-нибудь гений сверху придумает, как можно выгнать ее отсюда законным путем.
- Sim, no Dia de São Nunca, ou quando um génio arranjar uma forma legal de correr com ela.
А озеро замерзнет?
O lago estará gelado?
Твой таунтаун замерзнет быстрее, чем ты дойдешь до первой вехи.
O Tauntaun congelará antes de chegar ao primeiro marco.
- Пусть лучше до смерти замерзнет снаружи. - Чайлдс, а что, если мы ошибаемся?
- E se nos enganássemos a seu respeito?
ѕодождем до зимы, когда замерзнет озеро.
Esperaremos até ao Inverno, quando o lago congela.
Половина замерзнет насмерть, пока прибудут спасатели.
Metade deles morreria congelado antes do socorro chegar.
На большой высоте влага замерзнет, и образуется снег.
Vai cristalizar a grandes altitudes e dá-nos aquilo a que chamamos neve.
И иногда, когда она замерзнет.
E por vezes, Quando está frio
Я просто... Пока ад не замерзнет, и каждый вампир здесь не уйдет на пенсию я бы сказала, будущее у меня весьма конкретное.
A menos que o inferno congele e os vampiros daqui se reformem, diria que o meu futuro não está aberto a discussões.
Так у тебя губа замерзнет, если не станешь осторожнее.
E não andes a passo de caracol!
Оно железное, шея еще замерзнет.
É metal e ia arrefecer-me o pescoço.
Может быть, когда ад замерзнет.
Talvez quando o inferno congelar.
Она же замерзнет там?
"Criónica" significa gelo?
Богом клянусь, скорее ад замерзнет, чем я снова тебя пожалею!
Com Deus como testemunha, vai nevar nas montanhas do inferno antes que eu sinta pena de você de novo!
Ты один можешь подарить ей жизнь, до того, как она замерзнет до смерти
Você sozinho pode concedê-la o presente da vida antes que morra congelada.
Ученые думали, что когда эта вода просочится обратно внутрь льда, она просто замерзнет.
E os cientistas pensaram que quando a água se infiltrasse de novo no gelo, voltaria a gelar.
Ну, он может подождать, пока ад не замерзнет.
Pode esperar sentado.
Потому что даже если я не испытываю гордости за многие его действия скорее ад замерзнет, чем я отвернусь от своего человека.
Porque mesmo não estando orgulhoso com algumas das coisas que ele fez, nunca, em circunstância alguma, irei virar as costas aos meus homens.
Это удержит его внизу, пока ад не замерзнет.
Isto deve mantê-lo ali em baixo até o inferno gelar.
Все еще - 20 С, но передача должна быть сделана быстро, иначе яйцо замерзнет.
Ainda faz - 20 ° C, portanto a transferência deve ser feita rapidamente ou o ovo congelará.
Хорошо, тебе, возможно, стоит взять тот круиз, потому что ты появишься в моем каталоге только в том случае, если ад замерзнет.
Bem podes ir nesse cruzeiro, porque só vais participar no meu catálogo quando o inferno congelar.
Я как думаю? Если нам жарко, мы можем снять лишнее, а вот если он замерзнет...
Parece-me que, se ficarmos com calor, podemos tirar mais uma peça de roupa, não é?
Существует вероятность, что у Леонард может быть вечеринка на день рождения, до того как замерзнет ад.
A possibilidade de o Leonard Ter uma festa de anos, existe antes de o inferno congelar.
За несколько минут. Я думаю, что кровь этого создания не замерзнет.
A minha teoria é que o da criatura não.
Если только не замерзнет до смерти.
Se não morrer congelado primeiro!
Осталось только дождаться, пока река замерзнет.
Agora esperamos que o rio congele.
И не кладите обувь в холодильник - она замерзнет! Дура!
Não ponha os sapatos no frigorífico, senão ficam frios.
Полагали, что вода снова замерзнет в глубинах льда. Однако, она свободно течёт подо льдами, смывая ледяной щит в море, где он раскалывается на айсберги.
À medida que o mar sobe, o sal invade os lençóis freáticos, privando os habitantes de água potável.
Я слышал, что если если её тень падет на тебя твоя кровь замерзнет, а сердце вывалится из задницы.
Ouvi dizer que se as suas sombras te apanham, o teu sangue congela e o teu coração sai pelo rabo.
Твой Дон Дон замерзнет.
O teu Don Don vai congelar!
Быстрее ад замерзнет.
Será quando o inferno gelar.
Скажите любому, с кем вы работаете, что ад замерзнет прежде, чем я сделаю что-либо, чтобы помочь.
Para dizer a quem trabalha com você o inferno hade congelar antes que eu faça algo para ajudar.
Если она замёрзнет, можете проводить её в каюту.
Se ela sentir frio, pode levá-la para a cabina.
- Скорее ад замёрзнет.
- O caraças!
Она больна, у неё тонкая одежда. Она замёрзнет и доставит им хлопоты.
Resta-lhe poucas forças e ela está doente, pouco protegida.
Он замёрзнет, если попытается войти в атмосферу.
Ficará frito quando tentar reentrar.
Джек, иди в Одиссей... и запакуй всю воду, что сможешь прежде, чем она замёрзнет.
Jack, entra na Odyssey... e traz a água que puderes antes que ela congele lá dentro.
Командный модуль скоро уже серьёзно замёрзнет.
Nessa altura o módulo de comando estará congelado.
- Она замёрзнет.
- Ela regela aqui.
На 30 тысячах футов твоё сердце замёрзнет и перестанет биться.
A 9000 metros, o coração vai-te gelar e deixar de bater.
А то она замёрзнет.
Aquilo ali é frio.
- Да, он же замёрзнет насмерть.
- Vai morrer gelado. - Não será o único.
Да, давай подождем, пока он замерзнет. А то это слишком уж противно.
Deixa-o pendurado até congelar, caso contrário será repugnante.
Когда горлышко замерзнет от мороженого... прежде, чем мы приняли лекарства... Тобиас получил доступ к студийному гардеробу и гримерке.
O Tobias tinha conseguido aceder ao guarda-roupa do estúdio.
Кроме того, он не знает, как пользоваться термостатом. Он замёрзнет до смерти.
E ele não sabe usar o termóstato, morreria gelado.
Он же там замёрзнет.
Ela vai congelar lá fora.
- К утру ручей замёрзнет.
- O riacho vai gelar esta noite.