English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Замерзший

Замерзший Çeviri Portekizce

36 parallel translation
Вместо того, чтобы освещать красоту сердце твердеет, как замерзший мир, в котором я очутился без тебя. "
Por falta de beleza em que reflectir a sua luz o coração endurece como o mundo gelado que a vossa ausência trouxe. "
Я замерзший пещерный человек.
Sou um homem das cavernas congelado.
Лан, попью замерзший.
- Sim, aceito uma de barril.
House M.D. 4х11 "Замерзший"
DR HOUSE
Это замерзший водопад.
É uma cascata congelada.
Двадцатитысячилетний рыбочеловек. Замерзший и возвращенный к жизни учеными.
Um homem-peixe de 20 mil anos de idade que foi descoberto por cientistas.
И тебе ни за что не захочется возвращаться в этот замерзший отстойник.
E nunca quererás voltar a este buraco gelado na neve.
Я понял, что даже замерзший ад не будет иметь значения
Descobri que posso ficar lá até o inferno congelar, que não faria diferença.
И замерзший труп в трусах неподалеку А у водителя повреждение головы
Com um morto de boxers visto lá por perto.
- Замерзший человек меньше торгуется.
- Pessoas com frio não regateiam.
Мама влюбилась в отца после встречи на берегу Невы, где он, замерзший до полусмерти, смотрел на звезды.
A minha mãe apaixonou-se por ele quando o encontrou quase congelado na margem do Neva, a olhar as estrelas.
Я был замерзший и напуганный, особенно после того, как дети рассказали эти страшилки, так что я сбежал к телефону-автомату, позвонил тебе, плача.
Tive frio e estava assustado, sobretudo depois de um miúdo contar uma história de fantasmas.
В прошлом месяце я работал в кафе-мороженое "Замерзший Камень"
No mês passado, "Eu" trabalhava na Cold Stone Creamery
Маленький замерзший кролик..
És um menino de ginásio frio.
Значит, Дон на вершине холма, я у подножья, дети на санках, а снег был, как замерзший лёд.
Então, o Don está no topo da colina, em estou cá em baixo, os miúdos estão no trenó, e a neve estava como que congelada, gelo fino.
Где-то на улице бродит очень замерзший леопард.
E lá fora, deve haver um leopardo com frio.
Замерзший волк?
Um lobo congelado?
Почему он был замерзший?
Porque estava congelado?
На вражеской территории - потерянный, замёрзший и голодный...
No território do inimigo, sem esperança, desamparadamente frio e horrivelmente faminto.
Если Земля круглая, почему замёрзший пруд плоский?
Se o Mundo é redondo, porque é que um lago gelado é plano?
А тем временем, у нас появится там замёрзший командный модуль.
Entretanto, teremos um módulo de comando congelado lá em cima.
- Обломки комет. Замёрзший газ. - Мы не должны туда заходить, сэр.
Fragmentos de cometas, bolsas de gás instável... não devemos entrar.
Во время следующего путешествия мы пролетели 85 километров через замёрзший океан.
A nossa próxima viagem nos levou 85 km ao longo do oceano congelado.
Это же замёрзший выкидыш.
São vermes congelados.
Очнулся на земле, весь замёрзший.
E acordei no chão. Está gelado.
Я замёрзший, проголодавшийся, усталый и одинокий.
cansado e solitário.
Смотри-ка, кто зашёл в твой замёрзший лес и готов прошептать порочные обещания.
Vê só quem surgiu na tua gélida floresta, pronta a fazer promessas marotas.
Тогда я позвонил в морг и сказал, "слушайте, у нас тут замёрзший мёртвый парень, и вы должны приехать и забрать его."
Então liguei para a morgue e disse : "Temos um tipo congelado e vocês têm que vir busca-lo."
Он был найден следующим утром, замёрзший до смерти.
Ele foi encontrado na manhã seguinte, congelado de morte.
С латыни gelatus, переводится как "замёрзший"
A palavra latim "gelatus" significa "gelado".
Вы удивитесь, на что пойдёт замёрзший человек, заради одеялка.
Ficaria estupefacto com o que um homem com tanto frio faria por uma manta.
Замёрзший ли, голодный, никогда не поднимет шума.
Com frio, com fome... Nunca faz barulho.
Вы не представляете, каково это, когда у вас замёрзший пятилетка на руках.
Devem imaginar o que é ter uma menina de 5 com um resfriado.
То тело, ну, тот замерзший, которого показывали по телевизору, меня выбрали для опознания.
Aquele corpo congelado da TV, escolheram-me para identificá-lo.
Замёрзший, правда.
Azul.
Было похоже на то, как я в детстве... возвращался из школы домой сквозь метель. И вот я стоял на крыльце, замёрзший, а по ту сторону было уютно. Уютно и тепло.
Era como quando eu era pequeno e vinha da escola para casa, através da neve e depois ficava no alpendre, enregelado, e do outro lado havia conforto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]