Заправиться Çeviri Portekizce
130 parallel translation
- Мне надо заправиться.
- Tenho de comprar gasolina.
Я смогу заправиться на обратном пути.
Colocaremos gasolina no regresso.
Тогда я доехала до Додж Сити, в Канзасе, в большем, синем открытом автомобиле, который остановился тут заправиться.
Uma vez, fui mesmo até Dodge City, em Kansas num grande descapotável azul que parou aqui para reabastecer.
Надо заправиться.
Tenho que parar.
Нам бы заправиться!
Queremos gasolina.
Говорил я тебе, надо было заправиться раньше. Эй.
Ei, sabe onde fica velha casa dos Franklin?
Нам надо заправиться бензином.
- Vamos precisar de combustível, OK?
Подожди. Нужно заправиться.
Tenho de me compor.
Извините. Мне нужно было заправиться.
Tive de ir à estação de serviço.
Так, может, этот тип Венц заедет заправиться, и
Talvez o Wents pare no posto de gasolina.
Нужно заправиться. Это быстро.
Desculpe, está a acabar a gasolina.
Надо заправиться.
É melhor meter gasolina.
Мне нужно остановиться и заправиться.
- Tenho de parar, para pôr gasolina.
Заправиться?
- Gasolina?
А вы не можете заправиться после того, как меня высадите?
Não pode pôr depois de me deixar no meu destino?
Мы должны заправиться сейчас.
Deveríamos fazê-lo agora.
Я ехала по трасе. Остановилась заправиться, и купила упаковку шоколадных печений в местном магазине. Это у меня такой ритуал.
Estava na auto-estrada, parei para colocar gasolina e comprei numa loja um saco de bolachas de chocolate.
Бендер, я же сказала тебе заправиться перед полетом.
Bender, mandei-te encher o tanque.
Это было посреди пустыни, в самом нигде, на дороге в Вегас, ну знаешь, время от времени останавливается машина, чтобы заправиться.
Foi no meio do deserto, no meio do nada, mas a caminho de Las Vegas, por isso, de tempos a tempos, um carro aparecia para abastecer.
Мне надо заправиться перед поездкой в Метрополис.
Tenho de atestar se vamos para Metropolis.
Надо вернуться домой и заправиться.
Tenho de voltar e recarregar.
- Мы должны были заправиться в Лангу, так что часа через два там начнут беспокоиться.
- Devíamos estar a reabastecer em Langu, por isso só darão por nossa falta daqui a duas horas.
Пришел слегка заправиться.
Vim só buscar mais combustível.
Намекаешь, что я не красавчик? Мы ненадолго остановились заправиться.
- Estás a dizer que não sou bonito?
Вы уверены, что они не останавливались, чтобы заправиться или типа того?
De certeza que não pararam para abastecer ou coisa parecida?
Сначала надо заехать в Туэле и заправиться.
Temos que parar em Tooele primeiro e atestar a nossa boleia.
Полтора часа, чтобы заправиться?
Uma hora e meia para encher um tanque?
Нам надо заправиться.
Fomos forçados a alistar-nos.
- А заправиться?
- Preciso de gasolina.
Ой, я должен заправиться Разделимся 50 / 50?
Preciso de pôr gasolina. Pagamos a meias?
" Очень важно заправиться углеводами за два-четыре часа перед большим забегом.
" É importante ingerir muitos hidratos de carbono duas a quatro horas antes de uma grande corrida.
Мы пережили шоссе, но затем нам нужно было заехать в город заправиться.
Nós sobrevivemos à estrada, mas precisávamos de parar numa cidade para abastecer.
собираюсь заправиться коктейлями.
Vamos precisar de umas bebidas.
Заправиться!
Arranjo já CNJ ( castigos não-judiciais ) pra todos!
Боюсь, нам придётся заправиться на въезде в город.
Vamos ter de parar na bomba a caminho da cidade.
- Нужно заправиться.
- Precisamos de gasolina.
Я поехала заправиться, и поела... моллюсков.
Saí encher o depósito e comi... marisco.
Заправиться?
- Vais pôr gasolina? - Sim.
А может, русские просто хотят заправиться на халяву?
Podem querer atestar o depósito à pala. Não os censuro.
Гектор и Тапас остановились заправиться после ночной дороги.
O Hector e o Tapas pararam depois de conduzir a noite toda.
И заправься! Не забудь заправиться.
Não te esqueças de pôr a camisa para dentro!
Я только заправиться и назад.
Vou só ali atestar o carro e vou já embora.
Я не вторгаюсь в вашу Бельгию! .. Я хочу заправиться, вы чего!
Não venho invadir a Bélgica, só vou comprar gasolina!
Эй, нужно заправиться.
Temos que fazer um pit stop.
Ну, если мы едем в Челси, нам придется заправиться.
Se vamos para Chelsea, vamos precisar de combustível.
А то заправиться не на что.
Precisamos de dinheiro para o combustível.
Но сначала нужно заправиться. Я восстал из мертвых, уроды!
Mas primeiro, Vamos abastecer.
Я решил съездить заправиться и вернуться.
Resolvi abastecer a carrinha e voltar a casa.
У нас кончился бензин. - Мы остановились, чтобы заправиться.
Viemos a abrir.
Так и знал, что надо было тогда остановиться и заправиться.
- Acha que o serviço daqui... é bom? Mas que droga ter que voltar por causa de gasolina.
Тебе надо заправиться?
- Tens que meter gasolina? - E tenho que levantar dinheiro.