Запускаем Çeviri Portekizce
98 parallel translation
Что с признанием Шмидта? Запускаем?
Publicamos a confissão de Schmidt?
Дамы, запускаем торпеду!
Damas : um torpedo de brinquedo.
Запускаем проверку.
Vamos fazer uma vistoria.
Мы только начинаем ( запускаем ) da Vinci вирус. - Тогда они будут весь быть убранными.
É só lançarmos o vírus Da Vinci, e eles vão presos.
И запускаем излучение!
Estou a ferver aqui dentro.
Держись. Запускаем аварийное восстановление.
Estamos mudando para reserva de emergência
Может быть, тем, что мы сидим здесь... пьем этот кофе, дышим этим воздухом... переходим улицу... мы запускаем цепочку событий... которая рано или поздно приведет к нашей смерти... через сорок лет, через десять лет или завтра?
Como nós sabemos, que só sentando aqui... tomando um gole deste café ou respirando o ar... ou até mesmo cruzamento a interseção... nós não começamos em movimento... os eventos que vão alguma dianteira de dia para nossa morte... quarenta anos de agora, dez anos, amanhã?
В соответствии с разделом 6409 уголовного кодекса мы запускаем в ваш комплекс пауков.
Ao abrigo da secção 6409, estamos a colocar aranhas no vosso complexo.
Запускаем?
- Ou será a NCAA? - Temos negócio?
- Ладно, запускаем шесть серий.
- Dou-te um compromisso de seis episódios.
Запускаем ракетный двигатель.
A activar motor de rocket.
А сейчас мы запускаем руку в карман моего преемника.
Agora, só vamos ao bolso do tipo do lado.
Мы запускаем машину с неваляшкой в точке А.
Acendemos a máquina com ovo no extremo A.
Потому что тот момент, когда мы запускаем эти машины, это момент, в который мы...
Porque quando prendamos essas máquinas será quando terminemos...
Мы запускаем "Томагавки" в ближайшие четыре часа мы можем минимизировать побочный ущерб.
Se lançarmos Tomahawks dentro de quatro horas minimizamos os danos colaterais.
Мы запускаем команду непосредственно сюда, как мы летели на Луну и используем ресурсы там, чтобы создать топливо для возвращения.
Pomos lá uma equipa, como quando fomos à Lua e usamos os recursos encontrados em Marte como combustível para voltar.
Итак, запускаем.
Gira isso, amigão.
Смотрите... угу, запускаем угу... вы разыгрываете меня... это самое отвратительное из всего что я когда-нибудь нюхал... и лате без сахара...
Deixem-me passar. Está a contar. Deves estar a brincar comigo.
Мы запускаем туда людей, когда там освобождается немного места.
Deixamos entrar algumas pessoas assim que vague um pouco.
Запускаем!
Energia!
Ждём 8 часов, пока подействуют антибиотики, Затем отогреваем её и запускаем сердце.
Esperem oito horas para o antibiótico fazer efeito, depois reaqueçam-na e reactivem o coração.
Мы запускаем её сердце.
- Vamos reactivar o coração.
- Запускаем сигнал о вторжении.
- Soem o alarme de invasão.
ќни фабрикуют дело, чтоб получить финансирование, мы запускаем фиктивную кампанию, чтобы пролезть в губернаторы.
Inventaram uma história para serem pagos, e nós inventamos uma história para o eleger Governador.
- Ну чё, запускаем?
- Estamos prontos?
Мы запускаем Замороженную Гавайскую, ананасы и ветчина.
Vamos lançar a Havaiana Congelada : ananás e presunto.
Расскажи Гарольду про новый рекламный проект, который мы запускаем.
Fala-lhes na nova campanha de divulgação. Vocês vão gostar.
Ладно, запускаем тест уничтожителя человеческих отходов в невесомости.
Muito bem, teste simulador do destruidor de detritos humanos de gravidade zero com rolo de carne em...
Да, мы с ними иногда подолгу гуляем на пляже... Запускаем воздушных змеев...
Costumamos dar longos passeios na praia, brincamos com o papagaio.
Банки, потребители, мы все запускаем деньги по кругу.
Bancos, consumidores, estamos movendo o dinheiro em círculos.
Мы уже несколько дней запускаем сигнальные ракеты, чтобы привлечь их внимание.
Lançamos sinalizadores há dias, para chamar-lhes atenção.
Мы сегодня запускаем трех змеев.
Vamos lançar 3 papagaios. Cada um lança o seu.
Запускаем.
Aqui vamos.
Мы запускаем фейерверки на рождество, потому что они так делают в Колумбии и я не возражаю.
temos fogo-de-artifíco no natal, como se faz na Colômbia. Sem problema.
Мы запускаем отслеживание.
Fica o máximo em linha. Vamos verificar.
Запускаем.
Liga. Coloca o braço.
Хорошо, Larry, мы запускаем красивое плотное судно тут где-нибудь.
Bem, Larry, nós temos tudo controlado.
Прекрати, мы же каждый год запускаем фейерверк.
Vá lá, meu, é o mesmo fogo de artifício todos os anos.
Запускаем в печать.
Vamos passar a palavra.
Сначала мы собираем складную кровать, потом запускаем кексовый бизнес, а дальше, Макс...
Primeiro montamos uma cama, depois um negócio.
Запускаем как можно скорее.
- Aqui está. Vamos distribuí-lo já.
Мы запускаем шоу, и мы с тобой профессионалы.
Estamos a estrear o espectáculo, e tu e eu, somos profissionais.
По моему сигналу, запускаем процедуру ликвидации ракеты.
À minha contagem, iniciar sequência de destruição.
Итак, мы запускаем свои лазерные спутники что бы противостоять им.
Os Russos têm satélites com laseres anti-mísseis, e nós temos que pôr em órbita os nossos também.
Мы запускаем диагностику компьютерного ядра.
Um teste diagnóstico do núcleo do computador.
ДЮС : Так, запускаем последнюю рыбку.
Vamos pôr o último peixe.
Запускаем.
Vamos a isto!
Запускаем обновления.
Devo actualizar.
Запускаем камеру.
Câmara a rodar.
- Мы запускаем главный двигатель
Inicia o motor principal de arranque.
Запускаем поиск с участием всех агентств.
Montaremos uma busca conjunta na área