Запястья Çeviri Portekizce
268 parallel translation
А теперь посмотрите на провод спускающийся с запястья существа.
Reparem no cabo eléctrico pendurado no pulso dele.
Там вы сможете лучше посмотреть на крепление у запястья.
Podem ver melhor a ligação do pulso por aqui.
Этот пальчик может отгибаться прямо до запястья, видишь?
Consigo encostar o polegar ao pulso. Está a ver?
Его запястья.
Os pulsos.
Юлий Цезарь, благородный римлянин, погрозил им кулаком ; они отрубили ему руку выше запястья.
Júlio César, nobre romano saúda-vos com uma mão... e ameaça-vos com a outra.
Перевяжите ему запястья.
Enfaixem os pulsos dele.
Перевяжите ему запястья!
Enfaixem!
Спасибо, они уже стали впиваться мне в запястья.
Obrigado, porque estava a começar a cortar o meu pulso.
Волокна веревки, найденные в ж / д вагоне, совпали с волокнами, взятыми с её запястья.
As fibras de cordel do vagão correspondem ás dos pulsos dela.
Это намного быстрее, чем резать себе запястья.
Sim, mas é mais rápido do que cortar os pulsos.
Кто резал их запястья?
Quem cortou os pulsos?
Она говорила тебе, что резала запястья?
Tentaste cortar os pulsos?
Я действительно не пыталась резать свои запястья.
Não tentei mesmo cortar os pulsos.
Затем плевок отскакивает от запястья, зависает в воздухе, обратите внимание делает левый поворот и приземляется Ньюману на левое бедро.
O escarro saltaria então do pulso em pleno ar, imagina vira à esquerda e aterra na coxa esquerda do Newman.
Не сгибай запястья, поворачивайся всем корпусом.
Não dobres o pulso.
Он постарался, чтобы веревки врезались в запястья жены. На этот раз ошибка не должна была повториться.
Assegura-se de que a corda magoa os pulsos da sua mulher, pois, desta vez, não há lugar para erros.
Ты должен уметь считать в уме необычайно быстро. И самое важное - тебе нужны очень гибкие запястья...
É preciso calcular rapidamente as probabilidades e, o mais importante, é preciso ter um pulso muito flexível.
И у виолончелиста обострился туннельный синдром запястья.
E o violoncelista está com o síndrome do túnel cárpico...
Просунь руку вниз и постарайся захватить запястья.
Põe o teu por baixo e agarra-lhe os pulsos.
Захватываешь запястья.
Agarrar pulsos.
Я хочу, чтобы вы увидели ее руки от на линии запястья.
Quero que lhe serre as mãos na linha do pulso.
Сломал оба запястья, ноги, пару рёбер, позвоночник... Но он получил за это огромную компенсацию.
Partiu ambos os pulsos, pernas, algumas costelas, as costas... mas ele vai receber uma enorme indemnização por isso.
Если вы хотите хорошо ударить, положите запястья естественно.
Ter uma boa rotação de ombro, para o impulso ser natural.
Он схватил меня за запястья.
Agarrou-me os pulsos.
Синдром туннельного запястья из-за моей последней работы.
Canal carpo, do meu último emprego.
Это правая рука используется для написания существенных по объему писем и чисел а также для нажатия клавиш Enter, Shift и других клавиш, близких к мизинцу создавая для запястья значительный стресс- -
Há a questão da mão direita para as letras e números importantes, e teclas muito usadas como o "Enter" e o "Shift" estão perto do dedo mínimo forçando o pulso a suster o stress...
Пожатие руки может привести к перелому запястья.
"Um aperto de mão pode" "quebrar seu metacarpo."
Выше запястья или ниже его,..
Acima... ou abaixo do pulso...
У тебя запястья тощие.
Não. Tu tens pulsos minúsculos
Мам, у меня тощие запястья?
Mãe, tenho pulsos minúsculos?
И запястья у тебя очень широкие.
E os teus pulsos são mesmo largos.
Дамы, большие пальцы внизу, запястья согнуты, занимаем позицию для введения.
Meninas, nossos polegares pra baixo, nossos pulsos flexionados e vamos nos posicionar para a inserção.
- У меня хрупкие запястья.
- Tenho pulsos sensíveis.
Если она и дальше будет бить с такой силой, то скоро сломает запястья.
Despacha-te. Se continua a bater assim, ainda parte os pulsos.
Вы имеете ввиду что-то помимо этих милых наручников, которые сжимают мои запястья?
Para além destas algemas giras com que me prenderam os pulsos?
Кто-то напал на нее в доме, заклеил ей рот, связал запястья, сжег заживо и бросил в реку, чтобы выдать за еще одну жертву катастрофы.
Creio que alguém a raptou em casa, amordaçou-a, amarrou-lhe os pulsos, queimou-a viva e atiraram-na ao rio para que parecesse outra vítima do desastre.
Свяжите ей запястья. Свяжите ей ноги у щиколоток.
Amarre seus pulsos, amarre os seus pés pelo tornozelo.
Свяжите ей запястья. Свяжите ей ноги у щиколоток.
Amarrem seus punhos, amarrem os pés em volta do tonozelo.
По легенде он повесился. Но ты видел эти порезанные запястья?
A lenda também diz que se enforcou.
Может мне приказать всем обнажить запястья?
Devo ordenar que todos retirem as mangas?
Все подробно. Синяки, сотрясения, перелом запястья.
Está tudo aí, as nódoas negras, as escoriações, o pulso partido.
Ее запястья.
Os pulsos dela.
Убийца отрезал лишний кусок запястья, чтобы мы не увидели шрам.
Por isso é que não a encontrámos. O assassino cortou mais do pulso para não vermos o coto.
- Джек, твои запястья.
- Jack, os teus nós dos dedos.
Одна из вещей, на которую я хочу обратить внимание это синдром канала запястья...
Muito bem... Uma coisa que devem ter cuidado é o Síndrome do Túnel Cárpico.
Для начала надо обмотать запястья, чтобы вы снова не поранились
Primeiro... Precisamos de te ligar os pulsos. Para que não voltes a magoar-te.
- Он держал мои запястья сзади.
Tinha-me imobilizado com as mãos atrás de mim.
Череп выше любого другого. Протяните свои запястья?
Estendam os pulsos.
Она вскрыла запястья.
- Sim.
- Держи запястья.
- Prende-lhe os pulsos.
Рукава до запястья..
Mangas compridas?