Заработок Çeviri Portekizce
151 parallel translation
Он видит, как вы продаете душу за дневной заработок.
Ele vê-vos a venderem a alma á máfia por um dia de pagamento.
Это заработок. Но меня всерьез увлекло вот что.
Isso é o meu ganha-pão, mas a pintura entusiasma-me muito..
Я и хозяйку свою потешу, и себя не обижу. Нам удовольствие - и другим заработок.
Só uma boa patuscada para mim e para a senhora... dando prazer a nós e emprego aos outros.
Я подсчитывал свой заработок.
Tem sido como escalar uma montanha e nunca mais chegar ao cume.
Каков ваш обычный заработок? если есть результаты. почему они решились пойти на все эти неприятности?
Qual é o seu salário habitual? $ 35 / dia, mais 20 para os meus sócios. Mais despesas, mais um bónus em caso de resultados.
Только никак не поймет, что книга - это не заработок, а поступок.
Mas não entende que não se pode escrever por dinheiro. Escrever é um acto de coragem.
При тяжелой экономической ситуации никогда не отбирай заработок у мужика.
Numa economia de recessão, não se brinca com o ganha-pão dos outros.
Эта машина - наш заработок.
Ganhamos a vida com o carro, não é?
Сэл, начинай отсчитывать мне деньги за сегодня, потому что мне нужно получить свой заработок.
Sal, comece a contar aí porque preciso receber.
Хочу получить свой заработок.
Quero receber.
Ты получил свой ёбаный заработок, а теперь оставь меня одного, а?
Já pegou sua grana. Me deixa em paz.
Кент Брокман не из тех, кто бросит заработок в 500 000 в год только из-за лотереи.
Sim, estou de volta. O Kent Brockman não é do género de abandonar um emprego de 500.000 dólares / ano... só porque ganhou a lotaria.
Я писатель, это мой заработок.
Sou escritor. Vivo disso.
- Мы всегда ищем заработок.
Estamos sempre à procura de trabalho extra.
Ёто не приработок. Ёто...'ороший заработок.
Não é um negócio extra, é negócio a sério.
Я знаю, ты работаешь на Строззи... но насколько я понял, ты их тех парней, которые ищут большой заработок.... как те мексиканцы... которые должны были охранять мой товар.
Sei que já tem emprego a trabalhar para o Strozzi, mas acho que é um tipo que trabalha para quem der mais. Exactamente como aqueles Mexicanos que deveriam ter tomado conta do meu álcool.
- Он пропил мой заработок.
- Ele estava a beber-me os lucros.
Заработок и премии вашего партнерства в прошлом году составил $ 972,000.
Os seus rendimentos como sócio e os bonus ascenderam a $ 972,000 no ano passado.
И еще мне нравится больший заработок.
Também gostaria de ganhar uma maior percentagem.
Он скоро получит свой самый большой заработок в году.
Está prestes a conquistar o maior lucro do ano.
Это ваш заработок?
O senhor restaura barcos?
Это мой заработок.
- Não me tenho dado mal.
- Ваш заработок около 24 фунтов в месяц?
- O seu soldo são 24 libras por mês?
Ваш совокупный доход – это ваш заработок плюс деньги от вашего отца. Что-то вроде 420 фунтов в год?
O seu rendimento total com o seu soldo de subalterno, aliado à mesada do seu pai perfaz cerca de 420 libras por ano?
Не пойми меня неправильно. Я не просто ищу заработок.
Não estou só á procura de mais um pagamento aqui.
- Заработок на службе у Господа.
Ganhando dinheiro a serviço de Deus.
Неплохой заработок.
Safava-se bem.
Жаль, когда после 60 твой заработок зависит от всяких сопляков.
Depois dos 60, não deveríamos ter de obedecer a um puto chamado Skippy para ganhar a vida.
Лес Флетчер - моя работа, мой заработок.
- Fazer o quê? - Tu e eu. O Les Fletcher é o meu trabalho, é o que eu faço.
Помнишь, одним из условий судьи было... был более высокий заработок.
Lembra-te que era uma das condições da juíza... que ganhes mais dinheiro.
Чьи это собаки? Это мой дополнительный заработок.
O que são estes cães?
Да нет, я про ваш заработок, вам же приходится делиться с Тео?
Sabes que não é nada. Porque já te vi a fazer nada, e... não é isso.
Знаешь, это не самый легкий заработок, грабить наркоторговцев.
Não é uma actividade fácil, roubar traficantes.
Но тебе придется вернуть мне весь долг, когда твоя вонючая радиостанция принесет тебе хоть мало-мальский заработок.
Mas espero que me pagues tudo logo que aquele teu programa de rádio te dê algum rendimento razoável.
40 лет, белый, заработок низкий. Подвергался сексуальному насилию. Его уже давно надо арестовать.
Está na casa dos 30, é branco, tem um emprego marginal... e sofreu sevícias sexuais em miúdo.
Заработок обеспечен. Я хорошо знаю это место.
Tenho certeza que vou ganhar dinheiro.
О, я могла бы получить за них свой годовой заработок!
Podia ter ganho o meu ordenado anual em despesas!
Вы можете и свой заработок потерять!
Perdi o meu barco! E o seu dinheiro, se não nos tirar daqui.
Может, тебе надо найти другой заработок, побезопаснее.
Talvez fosse hora de você arranjar uma maneira mais segura de ganhar dinheiro
- Идём здесь. Так тебе кто-то звонил? - Да, проститутки, ищущие заработок.
Duas pegas em busca de cliente.
Дополнительный заработок позволяет ему приобрести финансовую независимость. Мы же за небольшую фиксированную оплату получаем возможность реализовать нашу потребность в продолжении рода в безопасной и комфортабельной обстановке.
Enquanto os nossos preços de fertilização, fixos e moderados... permitem que mulheres como nós tenham acesso a um ambiente... seguro e confortável, onde possamos alcançar... os nossos objectivos de procriação.
Это легкий заработок.
- É dinheiro fácil, meu.
Если ты пойдешь со мной, получишь заработок и мою благодарность - вот мое предложение.
Se vieres comigo, serás pago pelo teu trabalho, e terás a minha gratidão - está dito.
Мы будем в Буймонде через 10 часов... ты можешь забрать свой заработок и радоваться.
Chegamos a Beaumonde daqui a 10 horas. Recebe o seu quinhão e põe-se a mexer.
Давайте вместе со мной строить новый Рим, Рим, который предоставит справедливость, мир, землю и заработок всем своим гражданам, а не только привилегированному меньшинству.
que se aliem a mim na edificação de uma nova Roma, uma Roma que ofereça justiça, paz e terra a todos os cidadãos, não apenas à elite dos privilegiados.
Нет, Марвин Бёрнстин напомнит тебе, что интервью со знаменитостями дает тебе заработок. Пока ты думаешь над своими сценариями.
Não, que Marvin Bernstein te lembra, que esses perfis de celebridades são feitos para pagar o aluguel, enquanto você está se concentrando nos seus roteiros.
Это не предел твоих мечтаний, зато хороший заработок.
Certo, eu sei como você se sente sobre moda. E concordo com você!
А какой у тебя минимальный заработок?
Qual é o mínimo?
Папа, ты знаешь, журналистика дает хороший заработок.
O trabalho corre bem? É rentável?
Не-а. Это было до того, как я услышал про заработок.
Isso foi antes de ter ouvido falar em "fazer dinheiro".
Мой честный заработок
Trabalhei para isto.