Засыпает Çeviri Portekizce
107 parallel translation
Основательный тип - без куска пирога не засыпает.
Um tipo robusto. Come tarte antes de dormir.
Он засыпает только в комнате для проявления.
Tenho de pô-lo a dormir na câmara escura.
- И он сразу же засыпает.
- E logo adormece.
Разве можно назначить главнокомандующим человека, который не может верхом сесть засыпает на совете, человека самых дурных нравов.
Como pode comandar as tropas quem näo tem forças para montar o cavalo, adormece nas reuniöes e näo tem modos?
В испуге вскакивает он со сна И крестится, дрожа, ... и засыпает.
Tamborila-lhe, e ele acorda sobressaltado, e, assim assustado, pragueja uma ou duas orações... e volta a adormecer.
Ту же свободу, такое же забвение, находит погонщик мулов на постоялом дворе, выпив несколько чашек рисовой водки он умиротворённо засыпает.
Um homem do comum tem também a mesma maneira de fugir, bebe muito vinho para dormir logo
Уже засыпает.
Ela vai dormir.
Не тормошить, когда она засыпает на ходу?
Pedir à pequena sonhadora que acorde?
Но когда он засыпает, мне еще хуже.
Pás! - E quando se deita, é pior.
Каждый раз, как Бен засыпает, это нужно включать, хорошо?
Sempre que o Ben adormeça, isto deve ser ligado, certo?
Он говорит, что каждое утро он встаёт с надеждой, а засыпает в отчаянии.
Diz que cada manhã começa seu trabalho com esperança e cada noite termina desesperado.
Я все больше и больше хочу секса, а моя жена, она приходит домой с работы, она засыпает,
Fico cada vez mais excitado. A minha mulher volta do trabalho e vai dormir.
Мы с ним начали шутить, что когда она засыпает её желудок всю ночь бодрствует и разговаривает со мной.
- Sim. Ele e eu temos uma piada que diz que quando ela adormece, o estômago dela fica acordado a noite inteira e fala comigo.
Он пассивно агрессивен. Челове который засыпает сразу после секса.
O tipo dá-te um dá cá mais 5 depois do sexo, Grace.
Даже если он засыпает на ногах?
Mesmo que ele esteja a dormir em pé?
Ветер уносит меня И горячий песок засыпает,
O vento me leva, a areia me enterra.
- Она снова засыпает?
- Ela adormeceu?
Он только смотрит, пьёт. А когда много выпил, засыпает, бормоча. Как все мужчины.
Olha e bebe, e, quando bebeu de mais, fala a dormir, como todos os homens.
Когда шахту засыпает, он звонит в колокол, чтобы оповестить город.
Depois da mina desmoronar, ele toca o sino para alertar a cidade.
Шахту засыпает, и только собака выбирается.
A mina desmorona e só o cão consegue sair.
Иногда, если ей потереть животик, рассказать пару сказок... и дать половинку кукурузной оладьи из "Айхоп", она засыпает.
Obrigado. Às vezes se esfregares a barriga dela... e lhe contares duas histórias... e se lhe deres metade dum IHOP de milho... às vezes ela adormece.
Это когда человек ни с того ни с сего вдруг засыпает.
Faz com que uma pessoa adormeça sem razão, como algum inútil.
Когда ум не востребован, он засыпает.
Se não for requerido, o cérebro adormece!
А моя жена засыпает в кровати с дочкой.
A minha mulher acaba por dormir com os miudos.
И она засыпает.
E aqui, ela adormece.
Пусть никогда никто не засыпает,
Que nunca ninguém... Adormeça e que não deixe de sonhar
Пусть никогда никто не засыпает,
Que nunca ninguém Adormeça e que não deixa de sonhar
Пусть никогда никто не засыпает,
Que nunca mais ninguém... Adormeça e que não deixe de sonhar
А она засыпает.
E ela adormeceu.
В котором собака, знаменитый Плуто, засыпает, и во время сна его преследует видение
E stalkers são pessoas que trazem ilegalmente forasteiros que querem visitar esse espaço no qual é possível encontrar muitos objetos mágicos.
Он постоянно здесь живёт, выпивает весь кофе. Съедает всю еду Он засыпает на диване с рукой в штанах.
- Ele está aqui sempre, bebe o café todo, come a comida toda, adormece no sofá com as mãos dentro das calças.
Он засыпает на диване.
Ele faz-me uns recados. Ele adormece no sofá.
секундочку, парень засыпает тебя цветами и ты забываешь всё, что он до этого сделал?
Espera um segundo. O tipo enche-te de flores e esqueces tudo o que ele fez?
И засыпает
E adormece.
Она быстро засыпает.
Ela adormece muito facilmente.
Он просыпается и засыпает, с мыслью о тебе, детка.
O Sol dele nasce e põe-se em ti, querida.
Он засыпает только произнееся число пи до сто первого знака.
Ele adormece a contar o Pi até ao 101 º dígito.
Малышка Жаклин не засыпает так быстро.
A Jaquinha não adormece tão rapidamente.
Человек словно засыпает. Только засыпает он навсегда.
É como ver alguém adormecer.
Когда Дебби забирается в кровать к пациенту и засыпает, мы звоним родным и близким, чтобы они приезжали.
Quando a Debbie sobe para a cama de um paciente e adormece, ligamos aos entes queridos e dizemos-lhes para virem ao lar.
А потом ты так устаешь быть усталой, что начинаешь пить больше кофе, потом ребенок засыпает, а ты все равно не можешь заснуть.
E ficamos cansados de nos sentirmos cansados. E bebemos mais café, e a bebé adormece, E continuamos a não conseguir dormir.
Если у меня и будет кто-то... Не общается с одноклассниками, отсутствует аппетит, засыпает на уроках.
Se eu tiver alguém... socialmente introspectiva
Но, Вы не знаете, почему Ваша дочь засыпает каждый день в классе?
Então, não há ideia do porquê dela adormecer na escola todos os dias? Por que razão ela não consegue dormir em casa?
Но оно просто засыпает.
Mas só está dormindo, só isso.
Беда в том, что после работы, когда он засыпает, я совершенно измучен.
O problema é que assim que chego a casa do trabalho e o deito, fico exausto.
Здорово, теперь он засыпает.
Boa! E agora ele vai adormecer.
Обычно он засыпает, знаете ли, но в этот раз он высидел до конца.
Ele normalmente cai no sono, sabe, mas este ele conseguiu assistir.
Жена засыпает, а я хожу по ней, по всей.
Depois, quando adormece, passeio-me pelo corpo dela.
Он снова засыпает, Джим.
Adormeceu.
ќн страдал... ак называетс €, когда человек засыпает посреди фразы?
E desta vez vou tentar manter-me cá fora.
От него засыпает твоя жена.
É verdade, isso põe a tua mulher a dormir.