Зато Çeviri Portekizce
3,602 parallel translation
Зато есть информация по орудию убийства.
Mas, tive notícias sobre a arma do crime.
Зато автобусы... Верные и проверенные.
Os autocarros por outro lado... são de confiança.
Ты зато в другом преуспел.
Eras bom noutras coisas.
Формально и дело это не моё, зато времени у меня хоть отбавляй.
Tecnicamente não é o meu caso, mas pelo lado positivo, tenho todo o tempo do mundo.
Зато вы выше ростом и руки у вас длиннее. ( прим. : ссылка на преимущества для боксёров )
Terás uma vantagem de altura e alcance.
В гараже нет камер, зато они есть в других частях здания.
A garagem não tem câmaras, mas noutras partes têm.
Зато правда на нашей стороне.
Nós temos a verdade do nosso lado.
Зато видела много копов в детстве.
Ao menos, vi muitos policias ao crescer.
Зато теперь он в ярости.
- Agora, ele está fulo.
Зато я обнаружил, что Данн много раз звонил и отвечал на мобильный телефон из Мэриленда.
Descobri que o Dunne trocou muitas chamadas com um telemóvel de Maryland.
Зато есть столик украшения маргариты. Что?
Temos um balcão de bebidas.
Так как всё, что они услышат - это куча длинных слов, которых они не понимают. Но зато они поймут, что ты ошиблась, и твой пациент за это поплатился.
Vão ouvir um monte de palavras que não percebem, e tudo o que vão ver é que cometeste um erro, e o teu paciente pagou o preço.
Было дороговато, но зато так мило!
Foi caro, mas é adorável.
Зато я понимаю.
- Bem, eu percebo.
Да, зато мэр обрадуется.
- Pois, mas o presidente ficará.
Нет, я не голодна, зато мне нужно с тобой поговорить.
Não, estou bem, mas preciso de falar contigo.
Зато у меня пропала сыпь на дёснах.
Pelo lado bom, aquela comichão nas gengivas desapareceu.
Но, эй, зато они не ссут тебе на ковёр, да?
Ao menos já não mijam no teu tapete, certo?
Зато у нас есть друг, у которого есть крутой друг - тоже ничего?
Bem, temos um amigo extravagante de um amigo, que tal?
Но зато, у меня есть вы
Tenho-vos a vocês.
Зато водопровод замечательный.
Mas, a canalização é óptima.
Зато после море секса.
São muitos actos sexuais.
Зато он бреется.
Mas já faz a barba.
Зато ни один парень не защищал меня от мыши.
Nunca ninguém tinha lutado com um rato por mim, antes.
Зато обещали, что скоро я лично узнаю, каково на том Свете.
Mas disseram-me que, em breve, descobrirei se o céu ou o inferno existem.
Зато вылечат твой простатит.
Porque é que não pede para eles lhe darem Flomax ou assim?
Ну и что, зато сходили всей семьёй.
Ao menos passamos um pouco de tempo em família.
Она говорит, что застряла и не может придумать, как должен выглядеть главный герой. Зато она без проблем придумывает прозвища для дочери, например "звёздочка", "кокосик" или...
Mas agora não sabe como vai ser a personagem principal... sabe inventar apelidos para a sua filha Judy... como mel, ou coco.
Зато я кое-что нашла.
No entanto, encontrei uma coisa.
- Зато я победил вашу гранату.
- Mas venci a sua granada.
- суда персов. - Зато у нас есть скорость и подвижность.
Temos a vantagem da velocidade e facilidade de manobrar.
Зато Теодор...
Mas o Theodore...
Не знаю, что с тобой происходит, зато знаю, что если не оплачешь отца, потом пожалеешь.
Não sei o que se passa contigo, mas sei isto : se não fizeres o luto pelo teu pai como deve ser, vais arrepender-te.
- Зато вы сможете охранить только себя.
Deixa-me ir, só pensas em ti mesmo.
Что ж, зато хуже не будет.
Bem, pelo menos não pode piorar.
Зато мысль о том, что я могу стать тем, кто проведёт с тобой всю оставшуюся жизнь, делает меня самым счастливым на свете.
E o que me faz mais feliz é pensar que posso ser o homem da tua vida.
Зато со мной не соскучишься. Правда?
Pelo menos não sou monótona, certo?
Да ничего. Зато я могу проводить с ним больше времени.
Tudo bem, posso passar mais tempo com este pequenito.
Зато запах рвоты выветривается.
Até ajuda, com o cheiro a vomitado.
Пуля может убить, зато кулак может изменить жизнь.
Uma bala pode matar, mas um soco pode mudar as coisas para a vida.
Зато я вкалываю изо всеx сил.
Mas trabalho que me desunho.
Ее временно отстранили от занятий? зато теперь они вместе играют в парке.
Ela foi suspensa, mas agora brincam juntos no parque.
Зато хотя бы пузыри из квартиры исчезнут.
Finalmente vamos poder tirar aquelas bolhas do apartamento.
Зато теперь ты точно одна из нас!
Agora és realmente uma de nós.
Зато так легче остаться в живых.
Mas é uma boa forma de não morrer.
Слушай, зато через несколько лет будет кому нам помочь.
O melhor é que, daqui a uns anos, teremos mais uma pessoa para nos ajudar.
Зато приятный запах.
- Cheira lindamente.
- Идем. Зато я знаю.
Eu sei o que é.
Зато закончила.
Mas foste tu que acabaste, sem dúvida nenhuma, não foi?
Зато прежней закалки.
E também da velha escola.
Зато я могу.
Contem comigo.