English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Зато я знаю

Зато я знаю Çeviri Portekizce

135 parallel translation
Зато я знаю.
Sei eu.
Зато я знаю.
Eu sei.
Зато я знаю улицы и умею дружиться с правильными людьми.
Conheço a rua... e estou a fazer todos os contactos certos.
Зато я знаю!
Mas eu sim, então, agrada-me.
Зато я знаю, кто мои враги.
Ao menos sei quem são os meus inimigos.
И пусть я не знаю, какое место он занимает в твоём сердце, зато я знаю, что его сердце принадлежит тебе.
Não sei que lugar ele ocupa no seu coração, mas sei que é dona do dele.
Зато я знаю, кто ты.
Bem, eu sei quem tu ès.
- Зато я знаю кое-что о тебе, Годспел. - Гудспид.
- Eu sei algo sobre si, Godspell.
Зато я знаю, как таких выбирать.
Eu escolho-os a dedo.
Откуда мне знать... но зато я знаю, что она нужна нам в качестве союзника.
Não faço ideia mas sei que precisamos dela como aliada.
Ээээй! Зато я знаю эту базу на ощуп, окей?
Pelo menos ou sei como é a terceira base.
Но зато я знаю, что ей нравится моя прямолинейность.
Mas sei que gosta da minha atitude de "na tua cara!". O que é aquilo?
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять!
O que sei é que Ele não os tranquiliza, ele os exalta, e assim começa tudo mais uma vez.
Мой отец не знал, с чем имеет дело. Зато я знаю.
Ao contrário do meu pai, sei o que vocês são.
Но зато я знаю, где мы все сможем облегчить наши страдания.
Mas sei onde podemos ir todos para aplacar a dor.
Зато я знаю, что он сказал, что я самый везучий ребенок у которого есть мама которая подарила ему библиотечный талон на день рождения.
Mas sei que ele disse que devo ser uma criança com sorte por ter uma Mãe que me deixa ter um cartão de biblioteca de adulto para os meus anos.
Зато я знаю, Гастингс.
Mas eu tenho a certeza, Hastings.
Мне приходится тащиться на третий этаж. Мне не на что купить мебель, и по ночам здесь холодно. Но зато я знаю, кто кого трахает в моём доме.
Subo a coxear três andares, não tenho dinheiro para mobília e à noite é um gelo, mas pelo menos sei quem fornica na minha casa.
- Зато я знаю.
- Mas sei eu.
- Зато я знаю.
- Eu não sei o que dizer.
Ибо я этого не знаю. Зато я знаю, что вот это только что прислали из офиса губернатора.
Eu não sei isso, mas o que eu sei é que isto veio por fax a partir do gabinete do governador.
Я не знаю, что ты должен сделать, и не хочу знать, зато я знаю, в какие игры играет начальство.
Não sei o que tens de fazer e não quero saber. Mas sei o tipo de jogos que a Direcção faz.
Зато я знаю тебя, и знаю, как упорно ты работаешь.
Mas eu conheço-te. E sei que te vais esforçar muito.
Зато я знаю.
Sim, mas eu conheço.
Зато я знаю, что нельзя жениться на врагах.
E vocês fizeram gazeta à aula que diz, "Não casem com o inimigo".
Да, зато я знаю.
Sim, eu sei o que aconteceu...
Зато я знаю.
Acho que já respondeste.
Нет, зато я знаю, что она тощая крашенная стерва.
Não, mas sei que é uma loura oxigenada e escanzelada.
Зато я знаю.
Mas eu sei.
Зато я знаю этого парня, и он мне нравится.
Eu conheço este cara.
Зато, к счастью, я знаю английский.
Felizmente, eu leio Inglês.
Зато я знаю.
Eu sei em quê.
Зато я всегда знаю, о чём думаешь ты.
Mas tu...
Я знаю, что тебе это непонятно, зато я стану лучшим копом месяца.
Sei que não entendes, mas isto fará de mim Polícia do Mês.
- Зато я знаю.
Eu sei, eu sei.
- Зато я знаю.
- Sei eu.
Зато теперь я знаю, почему вы пьете из больших бокалов - чтобы руки меньше казались.
Agora sei porque os travestis bebem em copos tão grandes. Para que as vossas mãos pareçam mais pequenas.
Я знаю, что тебе нечего мне сказать, зато мне есть что.
Se ninguém dirá algo mais inteligente, suspende-se esta reunião. Obrigado.
- Послушай, я не знаю, что произошло. - Зато я знаю.
- Eu sei.
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять! И скажи ему еще, что я не выношу его наглости. И скажи ему еще, что я не выношу его наглости.
E lhe diga também que não gosto de sua insolência.
Я знаю, что это не убьет тебя. Зато это может.
Sei que não te vai matar, mas isto vai.
Зато я, кажется, знаю.
Eu acho que sei.
Зато теперь могу спорить, я знаю, кто подложил бомбу в синагогу.
Mas aposto que o farei agora, já que puseste uma bomba na sinagoga.
Я не знаю, зато смотри как она блестит!
Não sei, mas olha como brilha!
Я знаю... Меня влечет к психам... Зато ты любишь давать нравоучения как какой-то далай-лама.
E eu sei... que tenho uma queda especial por rapazes doidos, mas tu tens a mania... de distribuir a sabedoria como o Dalai Lama.
Я знаю, зато совпадает номер последнего шара.
Eu sei, mas temos o número da Powerball.
Рэй, я знаю, ты считаешь, что я слишком мягок с ребятами, но зато все, о чем я попрошу, они сделают.
Sei que achas que sou mole com a banda, mas eles fazem tudo o que peço.
Я это знаю. Но зато теперь мы опять занимаемся правильной мишенью.
Sei disso, mas, agora, estamos de volta ao homem certo.
Зато я точно знаю : в джунглях кто-то охотится на людей.
Pois, o que sei é que há uma coisa na selva que come pessoas.
Я знаю, що он умер с закрытыми глазами,... зато с открытым сердцем.
Sei que, quando morreu, foi de olhos fechados e de coração aberto.
Я знаю, здесь несколько вмятин и кое чего не хватает. Зато он простой.
Tem algumas amolgadelas, faltam algumas coisas, mas é básico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]