Захочешь Çeviri Portekizce
4,744 parallel translation
Ты можешь стать кем захочешь, Дэниел Макдональд.
Podes ser o que quiseres, Daniel McDonald.
Если захочешь пробраться через 12 метров стали и бетона... навстречу моему кулаку и мешку для трупов, то копать порекомендую начинать прямо сейчас.
Depois de passares os 12 metros de concreto que estão por debaixo dos teus pés , o meu punho e um saco para cadáver estará a tua espera no outro lado . Por isso , rapaz , sugiro - te que comeces a escavar .
И можешь с ними делать, что захочешь
Podes fazer o que quiseres com ele.
Ты захочешь , чтобы я убил тебя .
Vais desejar que estivesses morta.
Я уберу в холодильник, потом возьмешь, когда захочешь.
Está bem, vou colocar o prato no frigorífico, depois devoras tudo mais tarde, está bem?
Пошли. А потом снова можешь стать стервой. Если захочешь.
Vá lá, podes continuar com cara de chateada depois se quiseres..
Подумал, ты захочешь сделать перерыв.
Pensei que podias querer fazer uma pausa.
Рокки, все по прежнему в силе, если захочешь поучаствовать.
Rocky, ainda tens oportunidade, se quiseres participar.
Если захочешь побеждать каждый раз, - Проиграешь. Что позорно для такого таланта.
A não ser que queiras competir a todo o custo, vais ser deixado para trás, o que... seria uma pena para um talento como o teu.
Отлично. Женись на ней и можешь трахать, когда захочешь.
Podes casar com ela, depois podes fornicá-la quando quiseres.
Если захочешь меня позвать.
Caso eu faço-te esperar.
Я не знаю наверняка, но подозреваю, что ты не захочешь с этим расстаться.
Não creio que estejas disposto a perder tudo isto só para fazeres o mais correcto.
Ты могла бы делать что захочешь.
Podes fazer o que quiseres.
Но ты можешь заказать все, что захочешь. Я не против.
- Mas podes pedir o que quiseres.
- Конечно. - Если захочешь что-то процитировать... - Да...
- Se é que vais citar algo.
Ты когда-нибудь захочешь еще ребенка?
Gostavas de ter outro bebé?
Ты можешь причинить мне куда больше вреда, если захочешь, ведь теперь тебе известны все мои секреты.
Podias fazer muito pior comigo se quisesses, agora que sabes os meus segredos.
Это шутка, садись, где захочешь.
Estava a brincar!
Можешь оставаться, сколько захочешь.
Fica o tempo que quiseres.
- Будешь делать всё, что захочешь.
- Podes fazer o que quiseres lá. - Não.
Эй, я подумала что ты захочешь перекусить.
Pensei que gostarias de um lanche.
Знаешь, можешь винить меня, сколько захочешь, но все происходит не здесь, и я зла, так же, как и ты.
Sabes, podes culpar aquilo que quiseres, mas, a história foi divulgada, e estou com tanta raiva como tu.
Но в следующий раз, если захочешь пойти на место преступления, звони мне сначала. Я справлюсь.
Na próxima vez que invadires uma cena de crime, liga-me antes, que eu resolvo.
Линди, ты точно захочешь это услышать.
Lindy, vais querer ouvir isto.
Центр мира может быть где ты захочешь.
O centro da terra pode ser onde quiseres.
Куда захочешь.
Onde tu quiseres ir.
Я просто хочу сказать, что центр мира может быть там, где ты захочешь.
Tudo o que quero dizer é que o centro do mundo pode ser onde tu quiseres que seja.
Реджи сказал однажды, "Центр мира может быть там, где ты захочешь."
"O Reggie disse certa vez," O centro do mundo " " poderia ser onde tu quisesses. "
Я просто подумала, что ты захочешь знать, в исследовательском центре есть все необходимое для лечения обморожения, и я привезла сюда Лиама.
Achei que devias saber que eles têm um tratamento para queimaduras no Centro de Investigação, E levei lá o Liam.
- Кричи, сколько захочешь!
- Grita o que quiseres!
Поставь её куда захочешь.
Põe-no onde quiseres.
Ты ещё захочешь двигать этой рукой.
- Tira a mão daí.
Думаю, после того, как женщина надрала тебе запдницу, последнее, чего ты захочешь, чтоб твои друзья увидели, как это случится ещё раз.
Creio que depois de levares porrada de uma mulher, a última coisa a fazer é trazer os amigos para ver isso outra vez.
- Да. Всё, что ты захочешь, детка.
Sim, tudo por ti.
А сейчас ты захочешь спать, Ивар.
Estás a ficar sonolento, Ivar.
Теперь ты не захочешь жениться на мне, не так ли?
Agora já não queres casar-te comigo, pois não?
Поэтому я пойму, если ты не захочешь покидать их снова.
Portanto, entenderia se não os quisésseis abandonar novamente tão cedo.
Хм, я не думала, что ты захочешь работать со мной.
Achava que não querias trabalhar comigo.
Когда это произойдёт, когда я буду свободен, ты не захочешь встать у меня на пути.
Quando isso acontecer, quando estiver livre, seja quando for, não te queiras meter no meu caminho.
Место, в которое ты не захочешь пойти.
Um lugar onde não vais querer ir.
- Место, в которое ты не захочешь пойти.
- O que é isto bem aqui? - Um lugar que não queres ir.
Балдус разрешил взять тебе столько времени, сколько захочешь.
O Baldus disse para levares o tempo que precisares.
Ты можешь превратить его во всё, что захочешь!
Podes transformá-lo no que quiseres. Tem uma vista fantástica.
Слушай, захочешь развеяться, приезжай в Нью-Йорк.
Ouve, se quiseres esquecer um pouco tudo isto, vai a Nova Iorque.
- Я буду рад, если ты захочешь время от времени пировать с нами.
Bem, gostaria de pensar que talvez te quisesses juntar a nós de vez em quando... Sabes, nos nossos deleites.
Если когда-нибудь захочешь поговорить об этом,
Se algum dia quiseres falar sobre isto. É o que eu costumo fazer.
Возможно, ты захочешь отключить его. Он разрывается все утро.
É melhor desligares aquilo.
Сообщи, когда захочешь нормально поговорить. Хейли!
- Não vou ficar calada enquanto me dizes o que posso fazer para proteger a minha filha.
- Ты даже не захочешь знать кто я такой.
Não vais querer saber aquilo que eu sou.
Я подумал, что ты, возможно, захочешь чашку чая.
Não conseguem esperar como eu.
Ты единственный, кто провел последнее столетие, убивая и проклиная нас. Что означает, ты возможно захочешь послушать то, что я собираюсь сказать.
Foste tu que passaste os últimos 100 anos a amaldiçoar-nos.