Захочу Çeviri Portekizce
1,437 parallel translation
Я в праве делать то, что захочу.
Eu faço o que eu quiser.
Я могу говорить с моим сыном когда захочу.
Eu falo com o meu filho como me apetecer.
Что дало тебе повод думать, что я захочу, чтобы ты вернулся?
O que te leva a pensar que eu te aceitaria de volta?
Ты мне не указ. Если захочу, пойду.
Tu não podes dizer-me o que fazer, se eu quiser entrar ali eu entro.
Но я захочу тебя еще больше... как только избавлюсь от этого чемодана.
Mas ficarei muito mais excitado assim que me livrar desta mala.
И могу говорить все, что захочу.
Por isso, posso dizer o que me apetecer.
И если я захочу узнать, что люди думают о...
Se eu quisesse saber o que as pessoas pensam...
Боже, я смогу есть что захочу.
Meu Deus, pois é. Posso comer o que quiser.
Я могу их иметь когда захочу, и я могу их иметь как захочу.
Gosto delas quando as quero e como as quero.
А, да, и он сказал, что, ну если я захочу узнать всю правду, то должен поговорить с тобой.
Sim, disse que se quisesse saber tudo, teria de falar consigo.
Но я никогда ни захочу чтобы ты догадалась. Так что это знаю только я....
Mas eu não quero que tu descubras, por isso só eu é que sei.
Пойду на вечеринку, отрежу себе ногу и буду пить, сколько захочу.
Vou à festa, corto o pé e bebo o que quiser!
€ могу оставить ребенка если захочу?
Quer dizer que eu posso ficar com este bebé se eu quiser?
Ну, за следующие 10 лет, и за то, что я захочу.
Bem, um brinde a mais 10 anos gloriosos de "fazer o que me dá na gana".
Если я захочу, то сломаю как спичку.
Se eu quisesse, podia partir-te como se fosses um galho.
Если я захочу с кем-нибудь встретиться, то это обязательно должен быть Мэтт?
- Toda a gente pode sair com o Matt. Se eu sair com alguém, tem de ser o Matt...
Я и так могу видеть её локти когда захочу.
Vejam como ela se veste.
Когда фантом пытался меня убить, и я смотрел себе самому в глаза, я увидел, каким чудовищем могу стать, если захочу.
Porque quando aquele fantasma me estava a tentar matar e eu estava a fitar os meus próprios olhos, vi o monstro em que me podia tornar caso quisesse.
Я тоже могу делать, что захочу.
Eu também, posso fazer o que quiser.
Любую, какую захочу?
A que eu quiser?
Нет, нет, я могу делать все, что захочу.
Posso fazer o que quiser.
Кого-нибудь, кого я захочу защитить.
Ela vai ficar com ele. E eu vou arranjar uma namorada para mim.
На случай, если я захочу убежать?
Para o caso de eu tentar fugir?
ОК, знаешь что, если я захочу начать книжный клуб с тобой, я дам тебе знать.
Está bem, sabes que mais, se eu quiser iniciar um clube do livro contigo, aviso-te.
Белая Борода предложил мне то, что я захочу. Я захотел поймать Хиро.
O Barba Branca ofereceu-me tudo e eu queria apanhar o Hiro.
Одно из преимуществ быть безработным. Я могу одеваться, как захочу.
O bom de estar fora do serviço é que posso vestir-me como gosto.
... а как тебя теперь зовут? Если захочу на твой концерт?
Que nome usas agora, caso queira ver um dos teus espectáculos?
- Хорошо. Не так заболел, чтобы ей хотелось бы прийти и поухаживать за мной, но ничего критичного, чтобы она не расхотела пойти со мной поужинать в другой раз, если я захочу попробовать еще раз.
Não o tipo de doença que a faça vir cuidar de mim, mas nada de tão grave que ela se sinta pouco à vontade para sair comigo, se eu quiser voltar a tentar.
Я не сообщаю об этом, а работаю когда захочу.
Eu não ligo a dizer que estou doente. Trabalho quando me apetece.
Правда? Значит, если я создал все это, я могу заказать пиццу, когда только захочу!
Isso significa que, se eu criei isto tudo, posso comer pizza sempre que quiser.
Я обещаю, даже если ты дашь мне миллион ен, не захочу
Eu prometo, nem que me dês um milhão de yens.
- Отец когда я захочу поговорить, если я этого захочу я позвоню.
Quando quiser falar contigo, se quiser falar contigo, telefono-te.
Захочу помощи - махну вам рукой.
Se precisar de alguma coisa, faço-vos sinal.
Если я захочу - да.
- Se eu quiser...
Она приходит дважды в неделю, на 4 часа в день. И я могу делать всё что захочу для себя, по дому, для мужа на эти 4 часа.
Ela vem duas vezes por semana, quatro horas por dia, para eu tratar de mim, da casa, do meu marido...
Не могу я вернуться, даже если захочу.
Está bem? Mesmo que eu quisesse voltar, não podia!
- Мне надо докладывать прежде, чем я захочу что то узнать.
- Devia ter dito com antecedência.
Даритай, я твой господин, захочу - выну твою гнилую печень.
Daritai, eu sou a lei. Vou arrancar o teu fígado vivo.
Я могу отдать его, кому захочу.
- Posso dá-la a quem me apetecer.
Как захочу, так, нахрен, и надавлю.
Pressioná-lo-ei o quanto me apetecer.
Он знал, что я захочу навестить Вас?
Ele sabia que eu viria visitá-los?
Когда захочу.
Quando quero.
На случай, если захочу прийти к тебе на шоу.
No caso de querer ver um dos teus espectáculos.
- А может, я захочу...
- Tenho de ir mijar.
Просто... Хочу, чтобы всё было тогда, когда я захочу, понимаешь?
Quero fazê-lo a seu tempo, percebes?
Если захочу послушать Ларри Кинга — пойду домой и включу телевизор.
Se quisesse ouvir Larry King, iria pra casa e ligaria a a porra da TV.
Я могу позволить себе отправлять всё, что я захочу.
Posso dar tudo o que quiser.
Мне ещё рано умирать! Умру, когда захочу!
Ainda é cedo, eu morro quando quiser!
Откуда вы узнали, что я захочу снова воспользоваться установкой?
Como sabia que eu iria usar a máquina novamente?
Теперь я могу жить как захочу.
Estou livre para viver a minha vida como quiser.
- А что если я захочу в туалет?
- E se eu precisar de ir à casa-de-banho?