English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Землёй

Землёй Çeviri Portekizce

7,674 parallel translation
Женщин и детей отправили в концлагеря. Все дома сравняли с землёй.
As mulheres e crianças foram levados para acampamentos, e os edifícios foram arrasados.
Нельзя вечно сидеть под землёй.
Não podes ficar no anonimato para sempre.
Под землёй.
- Ficávamos no subsolo.
Что бы ни должно быть сделано на земле, мы знаем, что наша сестра на Небесах.
Façamos o que tenha de ser feito na Terra, pois sabemos que a nossa Irmã está no Céu.
Бенгази стал одним из самых опасных мест на земле.
BENGHAZI VIROU UM DOS LUGARES MAIS PERIGOSOS DA TERRA.
Но из всех людей на земле Скарф пошел за защитой к тебе.
Mas de todas as pessoas no mundo, o Scarfe foi pedir-te proteção.
Это - оплот оппозиции, но люди здесь добрые... это не в их характере - дать кому-то умереть на их земле.
Este local pode ser um reduto rebelde, mas estas pessoas são bondosas. Não faz parte da sua natureza deixar um homem morrer na terra delas.
Если ты не откроешь мост, всё живое на Земле исчезнет.
Se não reabrires essa ponte as nossas espécies serão extintas.
Но он не будет по-настоящему свободно ходить по Земле, пока не упадет последний лист.
Mas ele não é verdadeiramente livre de caminhar nesta Terra até que a última folha caia.
И он устроит здесь ад на земле, когда мы...
Ele vai dar muita luta quando nós... Quando nós...
Ее отельчик в Шайенне теперь стоит в три раза дороже, а на земле, что она мне продала, и свиней-то нельзя разводить.
O hotel chique dela em Cheyenne triplicou o valor enquanto a terra que me vendeu não serve nem para criar porcos.
Было время, когда эти слова были всем, что я хотела услышать на всей Божьей земле.
Houve um tempo que essas palavras eram a única coisa no mundo que eu queria ouvir.
Дюрант просто выжег весь этот город своей махинацией с землей, а я помогла...
Durant queimou esta cidade toda com o seu esquema e eu ajudei.
И вообще, хотим ли мы, чтобы на земле не осталось таких людей?
Na verdade, queríamos que pessoas assim não existissem no planeta?
Придерживайся сухой земле.
Fica em terra seca.
Нет такого двух на земле, в чьей победе я бы не был так уверен.
Não há outros dois homens que eu podia estar certo de que traziam a vitória para casa.
Твое время на земле вышло, друид!
O teu tempo nesta terra acabou, Druida.
Отис, завязывай с землей!
Otis, para de mexer na terra.
Присматривает за мамой, помогает мне на земле.
Cuida da mãe e dá-me uma ajuda na terra.
Мечусь между матерью и землей, занят весь день.
Entre a tua mãe e a terra, os dias passam a correr.
Сана заботится о земле и о тебе.
A Sanáa cuida da terra...
Он был мальчишкой, брошенным отцом на чужой земле.
Ele era um rapaz abandonado pelo pai numa terra estranha.
Чтобы вы устроили жестокую расправу на британской земле.
Eles querem que cometam um ato violento em solo britânico.
* Как по земле мы идем. *
E pela terra vamos nós
Думаешь, что она под землей?
- Acha que é subterrâneo?
Она самая красивая женщина на земле.
É a mulher mais bonita do mundo inteiro.
Я буду лучшим котом на Земле.
serei o melhor gato que já viveu.
Кошки хотят быть ближе к земле.
Quando querem, eles saem das ruas, podem encontrar alguma terra por aqui.
Почему ты назвала его худшим человеком на земле?
Porque é que lhe chamas "o pior homem do mundo"?
Как только ты доберешься до Девона, ты должен стать вторым самым ужасным человеком на земле, так как первое место уже занято.
Assim que chegar a Devon, será o segundo pior homem do mundo, uma vez que o primeiro lugar já foi ocupado.
Том Куинс на каждом списке разыскиваемых на земле Божьей.
Tom Quince é procurado em toda a Terra de Deus.
Безопасное убежище для несчастных на этой земле.
Um porto de abrigo para os desafortunados da Terra.
Я просто хочу, чтобы все стало как прежде, когда Злом на Земле правили Темные маги.
Eu só quero que as coisas voltem a ser como eram quando Os Escuros governavam as forças do mal na Terra.
Но вы должны понять, если где-то на земле и есть ад, Дэмиен был в самом его центре, фотографируя его.
Mas tem de compreender, que se houver um inferno na terra, o Damien estará lá no meio a fotografá-lo.
И мы должны верить, что есть что-то большее, чем наши жизни на этой земле.
E temos de acreditar que há mais do que as nossas vidas, neste pedaço de Terra.
Вы несете чепуху, сударь, но я счастлив видеть, что на земле еще остались идеалисты.
Está a falar disparates de velhas, senhor, mas estou feliz de ver que ainda restam idealistas na Terra.
Ты счастливейший человек на земле.
E é o homem mais sortudo da Terra.
Мы сражаемся на родной земле.
Estamos a lutar no nosso próprio solo agora.
Сейчас мы сражаемся на своей земле.
Estamos a lutar na nossa própria terra agora.
Учитывая преимущество сражения на своей земле,
Considere a vantagem de lutar no nosso território.
Я сравняю это место с землей!
- Destruirei este lugar!
Мы на его земле.
Estamos no território dele, agora.
Уайатта - завладеть этой землей или уничтожить ее, но твое всегда было для меня тайной.
A do Wyatt é reivindicar esta terra ou destruí-la por completo. Mas a tua... A tua sempre foi um mistério para mim.
Но я хотела похоронить ее в освященной земле.
Mas queria que fosse sepultada em solo sagrado.
Как вы и подозревали, как минимум один работник слышал запах алкоголя от мистера Фуллера, когда тот лежал на земле после падения ".
Como sabe, "pelo menos um trabalhador afirma que o hálito do Sr. Fuller cheirava a álcool " quando estava no chão após a queda.
- Ты живёшь на земле Проктора? - Он не знает.
- Vives na terra do Proctor?
Тогда они немедленно отправят из Гаваны флотилию и сравняют Нассау с землей.
E uma terrível frota partirá de Havana para arrasar com Nassau.
Либо Роджерс признает свое неминуемое поражение и покинет остров, оставив его мне. Или же он заупрямится – и испанцы сравняют Нассау с землей. Английский флаг падет.
ou o Rogers admite a sua derrota e se vai embora e eu recupero o tesouro, ou... será teimoso e recusará, e Espanha acabará por arrasar com esta ilha e a bandeira inglesa arderá.
- Если мы их не вернем, они отправят из Гаваны флотилию и сравняют Нассау с землей.
Se não recuperarmos o tesouro, uma terrível frota partirá de Havana para arrasar com Nassau.
неприглядная смерть на чужой земле.
Um epitáfio insultuoso numa cidade desconhecida.
На земле и небесах больше пятен, чем предусматривает ваша философия.
Há mais manchas nos céus e na terra do que você sonha na sua filosofia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]