Злодейка Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Моя злодейка-горничная бесследно исчезла со всеми моими туалетами и появилась только полчаса назад.
A minha empregada desapareceu com todos os meus fatos.
Я нас самом деле не злодейка.
Não pode... Eu não sou má pessoa.
- Ах ты злодейка!
- És má.
Судьба - злодейка!
- A vida é uma gaita.
Я не злодейка.
Não sou malvada.
Может она и эгоистка, но никак не злодейка
Ela pode ser egoísta, mas não é má.
А я злодейка, потому что засадила его за решетку.
Ele está chateado porque o seu melhor amigo violou três soldados. E eu sou a má da fita, porque o prendi.
- Он ведь у нас злодейка.
- Ela é a má da fita, certo?
Продолжу... Неужели Сэм и Дин не поняли, что Руби злодейка?
Sim, continuando... porque é que o Sam e o Dean não conseguem ver que a Ruby é demoníaca?
Какая-то лубочная злодейка.
Uma vilã mímica.
Я не злодейка.
- Não sou a má da fita.
Я достоточно начиталась Сплетницы, чтобы понять, что Дэн не может устоять перед девушкой, которая в беде, а из тебя получилась идеальная злодейка.
Li o suficiente da Gossip Girl para saber que o Dan não resiste a uma donzela indefesa, e tu encaixas-te perfeitamente no papel de vilã.
Головорезы из банка услышав о дочери Волкова, будут ожидать кого-то устрашающего. А Ваш наряд не кричит : "я злодейка"
Quando os bandidos que gerem o banco conhecerem a filha do Volkoff, irão estar à espera de alguém intimidante, e a sua roupa actual não é propriamente de "vilã".
Супер Злодейка.
Super vilã.
За что же ты, судьба-злодейка
Que truque cruel da natureza!
А потом чуть не до смерти душит Адама силой мысли - и я же еще злодейка.
E depois, quase asfixiou o Adam até à morte com a mente, e a má da fita sou eu.
Судьба - злодейка.
O karma é lixado, não é?
Вы думаете, что я злодейка, мисс Свон.
Vê-me como uma vilã, Menina Swan.
Ты странная зубрила-второкурсница, а я злодейка-чирлидерша, похитительница парней?
És a aluna esforçada e esquisita do 2º ano, e eu sou a má cheerleader que rouba rapazes?
На самом деле, она идеальная сказочная злодейка.
Ela é a perfeita vilã dos contos de fadas.
- Что? Ксения Онатопп, главная злодейка в фильме "Золотой глаз",
Xenia Onatopp, uma Bond Girl vilã de GoldenEye...
Она злодейка, Оливер.
Ela é uma criminosa, Oliver. Uma assassina.
Злодейка из сказки?
Vilã de um conto de fadas?
злодейка!
Muito bem, vilã!
злодейка? !
O que acharam disto, vilões?
Ты злодейка. Я?
- És uma vilã.
Мама Лурдес еще та злодейка, она переживет нас всех вместе взятых.
A Mama Lourdes é tão má que vai sobreviver a todas nós.
Он сказал я - злодейка, а злодеям не положено иметь счастливый конец.
Ele disse que sou uma vilã, e que os vilões não têm direito a finais felizes.
И я... Я злодейка.
E... sou uma vilã.
Ты не злодейка.
Não és uma vilã. És a minha mãe.
Всё это время, я думала, что ты - злодейка, а на самом деле, ты просто... ты просто закомплексованная маленькая девчонка, отчаянно нуждающаяся во внимании.
Todo este tempo, fizeste-me pensar que és uma vilã quando apenas és... és apenas uma menina insegura com uma necessidade desesperada de atenção.
Я вечная злодейка...
Sempre a vilã...
Единственная хорошая новость - ну какая из Кассандры злодейка?
A boa notícia é, a Cassandra poderá ser assim tão má?
Даже несмотря на то, что она злодейка.
Tens a certeza que não podemos fazê-la ver a razão?
— карлет ќверкилл! — ама € крута € супер-злодейка, когда-либо существовавша €!
A super vilã mais porreira de sempre!
я величайша € супер-злодейка всех времен!
Sou a maior vilã de todos os tempos!
Пайпер Шоу созналась в своих преступлениях, как классическая злодейка, однако она не рассказала, кто же напал на нее и Уилла Белмонта в том заброшенном здании.
Piper Shaw confessou os seus crimes com uma paixão clássica de vilã, mas ela não explicou quem a atacou e ao Will Belmont naquele edificio abandonado.
Это звучит замечательно, но я не гениальная злодейка.
Isso parece fabuloso... mas não sou uma fora da lei brilhante.
Ты теперь злодейка, и ты скажешь мне, что именно случилось в Камелоте и сделало тебя такой.
Agora és uma vilã, e dirás exactamente o que aconteceu em Camelot para te deixar assim.
Прости, что из меня такая ужасная злодейка.
Lamento ser uma terrível supervilã.
Я относился к тебе как к сыну. О, Мейз, ты злодейка.
Tratei-te com um filho.
Но она не злодейка, она жертва.
Mas, ela não é a vilã aqui, é a vítima.
Видите, до чего дошло? Я уже злодейка.
Para ver as proporções que isto tomou.
И я не злодейка, как вы считаете.
Não sou o demónio que acha.
Почему вы Хранительница, она ведь злодейка?
Porque és a Relojoeira?
Для одних я злодейка, я причиняла вред людям...
Para alguns, sou uma vilã. Magoo as pessoas
Мои лучшие друзья – одна – злодейка, заперта в камере, второй ненавидит меня.
Os meus melhores amigos, uma está trancada como vilã, o outro odeia-me.
Мать говорит, я злодейка, потому что причиняю вред людям.
A mãe diz que eu sou maligna, porque eu faço mal às pessoas.
Судьба - злодейка еще та, А ты мой друг - неудачник
Oh, o destino é um depravado Tu, meu amigo, um desventurado
Ишь кровь-то как, злодейка, заиграла! Зарделась, только палец покажи!
Olhem o maroto do sangue a subir-vos ao rosto.
Злодейка?
O quê?