Змей Çeviri Portekizce
724 parallel translation
Так этот подколодный змей, этот Адам... уже вкусил от запретного яблока?
Como pôde ele fazer amor comigo quando é casado? Ainda por cima com a Madge.
Как змей. Если они пересекут эту линию.
Como se fossem cobras, caso se atrevam a passar esta marca.
Я не знал, что в Техасе есть заклинатели змей.
Não sabia que havia encantadores de serpentes no Texas. - Eu disse que ganhou.
Они проводят охоту на гремучих змей, я хочу, чтоб вы об этом написали.
Estão a fazer uma caça às serpentes, e quero que a cubra.
- Охота на гремучих змей?
- Caça às serpentes? - Exacto.
Охота на гремучих змей.
Uma caça às serpentes.
Это же просто здорово, 1000 змей в поросшей кустами местности, и толпа людей, выкуривающих их оттуда, бьющих их по головам.
Mil serpentes nos arbustos... e uma multidão lançando fumo para as fazer sair e esmagar as suas cabeças. Grande coisa.
Просто здорово, 1000 змей в кустах.
Mil chocalhos escondidos em arbustos.
Держу пари, он на охоте на змей.
Aposto que ele está naquela caça às serpentes.
Теряете время на охоте на гремучих змей.
Perdendo o seu tempo numa caça às serpentes.
Идеи сложнее убить, чем змей.
As idéias são mais difíceis de matar que as cobras.
Он просто с ума сходит от страха из-за змей в здешних местах.
Ele tem um enorme medo de cobras, nesta região do país.
То есть, по-моему, он просто и без всяких затей боится змей.
Acho que ele tem simplesmente medo das cobras.
Это все равно, что носить змей в кармане.
É como ter um nido de cobras de cascavel no bolso.
- Змей. Большущий.
- Uma cobra mesmo grande.
- А змей был слишком сильный.
- A pipa era forte demais para nos.
По правде говоря, сэр, это змей сбежал, а не дети.
De certa maneira, a pipa fugiu, nao as crianças.
Вообще-то, змей не очень хороший.
A pipa nao era das melhores.
Пусть летит наш змей вдаль от ненастных дней.
Vamos empinar papagaio Bem la no alto
Пусть парит наш змей под самым солнцем.
Vamos empinar papagaio E manda-lo la em cima
Пусть летит этот змей.
Vamos empinar papagaio
То ли змей летит до небес, то ли сам теряешь свой вес.
Solto la no alto De repente esta mais leve que o ar
Пусть летит этот змей.
Ora, vamos Soltar papagaio
Змей.
De cobras!
Мало того, что один змей в Эдеме научил одну сторону, как делать порох.
Não bastava haver já uma serpente a ensinar um dos lados? ! Você tinha de contar a todos!
Сотню змей.
1 00... serpentes.
Змей для Сада Эдема.
Serpentes para o Jardim do Éden.
Не люблю змей. Не люблю работать ночью.
Não gosto de cobras nem de trabalhar à noite.
- Хорошо, сделаю. Посмотрите на моих змей, если у вас будет время.
Dê uma olhada a minhas serpentes, se tiver tempo.
Нам не нужно больше змей.
Já não precisamos mais das serpentes.
Надеюсь, здесь нет змей.
Espero que não haja cobras.
Знаешь Младший, когда "Пулемётчик" Джо был обычным чикагским мальчишкой он обожал переезжать змей на своём трёхколёсном велосипедике.
- Sabes Júnior, que quando Joe metralhadora era só... um puto de Chicago costumava ter uma serpente mascote que... gostava de montar com seu triciclo.
И это все ради удовольствия оказаться очень скоро во власти ядовитых змей и муравьев.
Fazemos isto por prazer para que possamos estar à merce de cobras e formigas venenosas.
Проглотил их целлулоидный змей.
Foram apanhados numa enchente de celulóides.
Я по улице одна шла задумчивая вся, когда тот подлый змей вдруг мне подмигнул, злодей.
Estava eu a andar pela rua envolta nos meus pensamentos Quando um tipo malvado me piscou o olho.
Смотри, мама! Воздушный змей!
Olha, mamã, um papagaio.
Однажды я читала... что имена начинающиеся с буквы "S"... это имена змей.
Eu li uma vez que nomes... que começam com a letra "s"... são nomes de serpentes!
Нет, Большой Змей, паршиво ты в людях разбираешься... если таких, как я, в Зону водишь.
para depois pendurar-me numa trave, como o Porco-Espinho. Prefiro a bebedeira solitária e calma na minha vivenda.
А чё касается меня... я буду есть змей.
Eu vou dar de comer às serpentes.
Я знаю рецепт приготовления змей.
Sei cozinhar serpentes de modo delicioso.
Я ненавижу змей, Джок. Ненавижу!
Eu odeio cobras, jock!
Ты покупаешь змей у египтянина, Таффи?
Costuma comprar cobras ao egípcio, Taffey?
Сад Эдема, мистер Тэлманн, предполагалось поместить в Ирландии, потому что ведь именно ее Святой Патрик избавил от змей.
Mr Talmann, o jardim do Eden destinava-se originalmente à Irlanda. Afinal, foi lá que São Patrício exterminou a serpente.
Мидгардский Змей.
A Serpente de Midgard.
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
A Califórnia é como... uma rapariga maravilhosa cheia de heroína.
Он хитрый, как змей.
É uma serpente, é o que é.
Иди и ты ко мне, вторая змейка.
Não, vou levar-te também.
Это Змей!
- O Viper está cá?
Змей прямо за нами.
Bestial. Gaita.
Нам нужен Змей.
O hollywood fica bem.
Я должна поймать своих змей!
Tenho que encontrar minhas serpentes!