English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Знаменитости

Знаменитости Çeviri Portekizce

218 parallel translation
Здесь останавливаются все знаменитости.
Todos os famosos ficam aqui.
Все знаменитости бокса.
- Vi, vi. - Estão todos lá, campeão!
Все знаменитости рожают только у него.
Faz todos os partos da gente famosa.
Мы знаменитости.
Somos famosos.
Моими клиентами были многие знаменитости... и им я давала лучшее из меня
Tenho como clientes numerosas personalidades e a todos dei o melhor de mim mesma.
Так вот, куда же направляются все эти знаменитости, которые являют собой высочайшие ценности... чудесного мира шоу-бизнеса и искусства.
Como estava a dizer, onde vão todas estas extraordinárias personagens? É verdade que eles representam, os digamos assim os valores, mais altos do fascinante mundo do espectáculo, das artes...
Она готовила обед для какой-нибудь знаменитости прямо на сцене?
Aquele em que ela prepara no palco o jantar de uma pessoa famosa?
Знаменитости продолжают пребывать.
Os notáveis continuam a chegar.
Знаменитости и их журнальные столики.
As celebridades e as suas mesas de café.
В городе есть и свои знаменитости. Все знают профессора
A cidade até está no mundo do espectáculo.
Замороженное семя ста одной знаменитости.
"101 Pais Congelados".
Там работали многие знаменитости, например, Лудзаско Лудзаски и поэт Тассо.
Muitos homens notáveis trabalhavam lá, como Luzzasco Luzzaschi e o poeta Tasso.
Джаки сказала, что будут все знаменитости Нью-Йорка.
A Jackie diz que toda a gente que é alguém vai lá estar hoje.
Постепенно, наш рейтинг стал улучшатся, и вскоре я добрался, чтобы взять интервью у моей первой настоящей полуизвестной знаменитости, кинозвезда второго сорта Бритни Фейрчайлд.
Pouco a pouco, as nossas audiências melhoraram, e pouco depois, consegui entrevistar a primeira celebridade semi-famosa, a estrela de filmes "B" Brittany Fairchild.
Думайте об этом в то время как знаменитости пишут.
Pensem nisso enquanto os convidados escrevem.
Многие знаменитости 70-ых были не столь гигиеничны, как нам казалось по телевизору.
Muitas das estrelas dos anos 70 não eram tão higiénicas como pareciam.
Их казнь совершится во время необычайного шоу... Службы организации досуга войск... куда приглашены знаменитости, включая Большого Гей Эла и Вайнону Райдер
A execução tomará lugar durante um fabuloso espectáculo USO, com convidados especiais, incluindo Big Gay Al e Winona Ryder.
Какие только знаменитости тут не побывали, включая покойного Дона Хендерсона, известного по роли детектива Булмана.
É verdade, tivemos aqui muita gente conhecida, incluindo o falecido Don Henderson, da série Bulman.
И пусть тебя не отвлекают красивые знаменитости.
Não te distraias pelas celebridades lindas...
Пусть тебя не отвлекают красивые знаменитости...
Não te destrai-as pelas bonitas celebridades...
Знаменитости...
Celebridades...
Присутствие знаменитости не помешает.
Uma grande celebridade nunca fez mal a ninguém.
Ну, у нас есть знаменитости, как Дэвид.
Bem, nós temos celebridades, como o David.
Она понятия не имеет, что кто эти три знаменитости.
Ela não faz ideia quem são as nossas três celebridades.
Тебе еще повезло. На тебя хоть знаменитости плюют.
Tens sorte, as pessoas que cospem em ti são famosas.
Это я нацеплю костюм знаменитости. - Смокинг Джеймса Бонда!
Eu é que vou usar um smoking famoso.
Знаменитости, богачи, магнаты.
Famosa, rica, poderosa.
( речь идёт о передаче "Celebrity Boxing", где знаменитости дрались на ринге )
Bairro de lata, Terça-feira!
Cегодня у нас в гостях местные знаменитости, они готовы побеседовать с нами.
Temos duas luzes locais para nos falar.
Мы вместе жили в Берлине пока мне не надоели арийцы домогавшиеся знаменитости.
Uma vez partilhámos um andar em Berlim. Até me fartar do desfile de estrelas nazis.
Здесь учились какие-то знаменитости. Кажется... Дэвид Спэйд.
Aposto que andaram aqui pessoas famosas, como... o David Spade.
Я ем как знаменитости!
Eu como tal e qual as estrelas!
Знаменитости всегда оказываются меньше ростом когда встречаешься с ними лично.
Celebridades parecem sempre mais pequenas quando conhecidas pessoalmente.
Да, я думаю, они везде, где есть так называемые знаменитости.
Tu sabes, as chamadas celebridades andam por aí, penso eu.
Свадьба Знаменитости Обычные люди не приглашены
CASAMENTO DE FAMOSOS PESSOAS NORMAIS NÃO CONVIDADAS
- Все хиты. Все знаменитости.
- De todos os grandes.
Знаменитости будут выбирать фотографии, сделанные папарацци.
As celebridades terem de aprovar as fotos dos paparazzi? ! Isso é treta!
Копакабана самый влиятельный ночной клуб в мире. Все знаменитости выступают тут.
O Copacabana é o nightclub mais importante no Mundo, todos os famoso actuaram aqui.
Лимерт Парк. Все знаменитости Западного Берега играли там.
Todos os grandes nomes da Costa Oeste actuaram lá.
Да ладно тебе, это же - твой дебют, как самой новой знаменитости Смоллвиля.
Oh, anda lá. É a tua estreia, a nova celebridade de Smallville.
Мы ученые, а не знаменитости.
Somos cientistas, não celebridades.
Наверняка поклонник Жоржа. Это крест каждой знаменитости.
é o preço da fama, tipas que não o largam.
Джордан, у тебя целая глава осуждающая знаменитости.
Jordan, tu tens um capitulo inteiro no teu livro que arrasa a cultura das celebridades.
Факт, знаменитости богаты и не надёжны, мы можем использовать это в наших интересах.
O facto é, celebridades têm bolsos fundos e profundas inseguranças, e nós podes usar ambas em nosso proveito.
Позвольте сопроводить вас по центральной улице к местной знаменитости? "
Posso acompanhá-lo... pela rua para ir ao encontro de uma entidade local?
- Потомок знаменитости.
- Realeza.
Что ж... на прошлой неделе... получили звонок от знаменитости.
Então... está bem, na última sema... uma celebridade telefonou.
ЭКСТРЕННЬIЙ ВЬIПУСК НОВОСТЕЙ он всю жизнь боролся со статусом знаменитости,
IMAGENS DAS ÚLTIMAS NOTÍCIAS lutou a vida toda contra o estatuto de celebridade...
- Слушайте, многие знаменитости не учились в колледже.
Há famosos sem estudos superiores.
Ни одной знаменитости во всем отеле!
Nem uma única personalidade de renome neste hotel.
Знаменитости мелькали перед глазами.
E eu era um miúdo tão estúpido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]