Знаменитость Çeviri Portekizce
373 parallel translation
Для 44 миллионов американских читателей сам Кейн был значительно интересней, чем любая знаменитость, о которой писали его газеты.
"Para 44 milhões de leitores americanos... mais importante que as manchetes era o próprio Kane... o maior magnata da imprensa desta ou de qualquer outra geração."
Она считает, что все нужно подправить. Только я хотела тебе сказать, что ты не единственная знаменитость в этом городе.
Acha que tudo precisa de ser arranjado, mas o que queria dizer-te é que não és a única celebridade da cidade.
Мистер Стил заинтересовал вас как знаменитость?
Interessou-se por ele ser uma celebridade?
- Делать из меня знаменитость.
- Fazer o quê? Vou ser famoso.
Вы не актёр, вы знаменитость.
Não é um actor, é uma celebridade.
Кажется, знаменитость.
Uma celebridade, dizem.
Ты - большая знаменитость во втором классе.
És muito célebre no segundo ano.
Он - телезвезда, знаменитость.
É uma celebridade.
Но, как всякий профессионал, он никогда не делал из себя знаменитость.
Mas como profissional nunca chegou a triunfar.
Меня не нужно подбадривать. По-моему, рай - это клуб для белых, где я - вечная знаменитость, и меня обожают.
O meu conceito de Céu é uma discoteca branca, onde pudesse passar toda a eternidade.
Вы - знаменитость, девчшки сами вам на шею вешаются.
Você é famoso, as meninas atiram-se-lhe ao pescoço.
- При чем тчт знаменитость?
- Sou famoso, e depois?
Тренер тоже : "Знаменитость..."
O técnico também me enche os ouvidos : Famoso, famoso...
Вы что знаменитость?
Você é muito famoso?
Я уже десять лет знаменитость.
- Sou famoso há 10 anos.
Знаменитость в лучах славы!
Celebridade em foco!
Сарита, ты такая знаменитость, только тебя по телевизору и показывают.
Sarita, és bastante famosa. Só se vêem fotografias tuas, do John e do teu amigo matulão na televisão.
- Ты можешь встретить знаменитость.
- Não sei. Talvez conheças uma estrela!
Я знаменитость в чрезвычайной ситуации.
Sou uma celebridade com uma emergência.
Есть шанс уговорить Марки Марка посадить дерево-знаменитость.
Talvez consigamos que o Marky Mark plante uma árvore de estrela.
Знаменитость аж вспотел, пытаясь быть прикольным.
A vedeta transpira, a tentar levar tudo na boa.
И этот парень знаменитость?
Este gajo é famoso?
Вы же настоящая знаменитость. Да, можно сказать.
Creio que se pode dizer que sim.
- Он знаменитость. Он знаменитость.
- Ele é um sucesso...
Вот он - наша знаменитость и его собака!
Lá está ele. O homem do momento.
Знаменитость.
É famosa.
Ты знаменитость!
És famoso como o raio!
Но нельзя делать из него знаменитость. Он совершает преступление.
Nem podemos torná-Io um astro, ele cometeu um crime!
Спорю, что твоя жена не знала, что выходит за знаменитость когда отвечала тебе - да.
Aposto que a sua esposa não sabia que você seria um astro quando ela disse "sim", não é?
Ты уже знаменитость.
Você já é famoso.
Я начал называть его "Знаменитость".
Comecei a chamá-lo "Mundialmente".
Сокращенно от "Мировая Знаменитость".
Diminutivo para Mundialmente Famoso.
Давай, Мировая Знаменитость!
Vai, Mundialmente!
Отлично сказано, Знаменитость.
Muito bem, Mundialmente.
Вот и наша знаменитость!
- Aqui está o nosso herói!
Тебе следовало убить знаменитость.
E deves ter matado alguma celebridade.
- Джерри, ты - мелкая знаменитость.
- És uma pequena celebridade.
Ты - знаменитость.
Somos famosos.
Вы знаменитость.
Você é famoso!
Назови хоть одну знаменитость с именем Чендлер.
Diz-me uma pessoa famosa chamada Chandler.
Он знаменитость.
É célebre.
Кажется, Вы не вполне понимаете... я без 5 минут знаменитость... а она совершенно точно знаменитость... и мы очень хотим есть.
Ouça, não sei se está a perceber, mas eu sou uma pessoa importante. E ela é decididamente alguém importante. E precisamos muito de comer, agora.
- Нет. А это было бы здорово, если бы к нам зашла знаменитость?
Seria emocionante se entrasse alguém famoso?
И я подумал, раз я какая-никакая знаменитость, то, может, я могу разрешить людям за деньги потрогать его.
Então eu estáva a pensar, já que eu aínda sou uma espécie de celebridade, eu podia cobrar dinheiro ás pessoas para lhe tocar.
Реальная знаменитость в роли директора.
Uma celebridade para diretora!
Пап, ты знаменитость.
Olhe pai. É famoso!
Думаю, Великая знаменитость с читает, что делать фильмы - это что-то вроде бандитизма.
- Dentro do que eu sei, baseámo-nos no seu romance, não na sua vida.
Смотрите-ка. Ты у нас знаменитость!
A querida é famosa!
Вот знаменитость
- Ele é alguém.
Ќаш сын теперь насто € ща € знаменитость, пр € мо как √ агарин, или типа того
Graças à hibernação, pessoas com doenças incuráveis serão capazes de viver em tempos em que a cura lhe são possíveis.
Можно было бы захватить какую-нибудь знаменитость, типa этого...
Foda-se!