И увидела Çeviri Portekizce
1,335 parallel translation
Я вошла внутрь, вся в нетерпении, прошел под нефами, и увидела, что огромная церемония проходила в Нотр-Даме.
Entro na Catedral, toda entusiasmada, e fico por lá. Inclino-me sobre a nave e vejo que está a decorrer uma grande cerimónia, em Notre-Dame.
Микаэла взглянула на счета из банка и увидела, что там нет денег, она хотела знать куда они подевались.
A Michaela viu o extracto da conta e viu que o dinheiro andava a sair, e queria saber para onde estava a ir.
Колдунья взглянула в глаза ребенка и увидела ее простодушный взгляд и она не догадывалась о ее замечательной силе.
"e isso ela não sabia do seu maravilhoso poder. " A bruxa disse a Dorothy : - Vem comigo ;
А потом я приехала сюда,.. и увидела, как это делается на самом деле.
Mas depois cheguei aqui e vi o que é na realidade.
я проснулась утром и увидела этого Дэрила по телевизору, выступающего в национальных новостях.
... Acabo de acordar e vejo o Daryl na TV a dizer isto nas notícias. Podes passar.
Когда они осели на пол, я посмотрела на дно коробочки и увидела там необыкновенно красивое, огромное...
E quando saíram todos, olhei e vi... o mais bonito, o maior e...
А потом я обернулась и... И увидела Мартина.
Mas quando me virei... o Martin estava lá.
И однажды, чисто случайно, она увидела нечто необыкновенное.
E um dia, por mero acaso, ela vê algo fantástico.
И снова она увидела свет в павильоне.
Viu luz no pavilhão pela segunda vez.
Она взяла мешок с песком из пожарного ведра, и кого же она увидела?
Ela pega num saco de areia do balde de incêndio e o que encontra?
Я увидела, что Филип нашел то что сделало его известным,... быть признанным, с выражениями дружелюбия и энтузиазма.
Vi o Philippe a descobrir o que significava ser famoso, ser reconhecido, receber expressões de amizade e entusiasmo.
И я увидела включенный свет.
E vi a luz acesa.
И там я увидела её портфолио, абсолютно идентичное моему
Vi lá o portfolio dela, que era igualzinho ao meu.
И он полностью окутал меня и Сару, и в общем когда ты нас увидела в нижнем белье, на самом деле это были просто два человека, которые пытались смыть с себя то, что мы думали было ядом, но
de roupa interior o que tu realmente viste foi duas pessoas a tentar limpar o que pensávamos ser veneno mas na verdade parece que era ponche. Vês?
Когда я увидела твою смс-ку, я вошла на главный сервер и скачала снимок у тебя с диска.
Depois de ver a vossa mensagem, entrei no computador central e tirei-a do vosso disco rígido.
А потом, я увидела тебя на площади, и.... словно Оуэн вернулся.
Então quando te vi na praça, foi... Foi como se o meu Owen tivesse regressado.
Итак, я не планировала, чтобы ты чувствовала себя хорошо в первый день здесь, но потом я увидела стикер, и подумала "Эй, может быть дочка директора и не совсем лузер".
Sabes, não estava a planear fazer-te sentir bem-vinda aqui, mas depois vi o autocolante, e pensei que a filha do director não seja assim tão falhada afinal.
Я бросилась на пол, чтобы вырваться, и когда я подняла голову, я увидела...
Atirei-me para o chão para conseguir fugir. Quando olhei para cima, vi...
Ты услышала про грабителя, увидела по телеку. И ты разыграла точно такую же сцену.
Ouviste falar dos arrombamentos na televisão, então criaste o mesmo esboço que mostraram na televisão, o mesmo pé de cabra na porta das traseiras.
Надеюсь, это не очередная уловка? Чтобы я увидела, какой ты нежный и ранимый? Не такой уж я и ранимый.
Isto não é nenhum truque esquisito para eu ver como és sensível?
Чтобы я увидела, какой ты нежный и ранимый?
Fazeres-me ver o quão sensível és na verdade?
И когда маленькая девочка увидела, что они летят, то испугалась.
Anda cá.
Я увидела вас вместе и подумала, может, вы идете на игру сегодня вечером.
Como vi os dois, pensei que talvez fossem ao jogo juntos.
И я, наконец, увидела...
E eu finalmente vi...
Когда я увидела тебя и Ренн в кафе, я так ревновала.
Quando te vi com a Wrenn na pastelaria, fiquei com muitos ciúmes.
И я увидела твой сигнал.
E quando vi o teu sinal...
Когда я увидела, как Вы её держите... и какое у Вас было лицо...
Quando a vi a pegar nela, o seu olhar...
Я лежала у ручья и потом увидела тебя здесь.
Eu estava deitada junto ao riacho e vi-te aqui.
Этот парень открыл дверь и он был скромным, и я собиралась пересчитать деньги, но он остановил меня, и я увидела, что над единицей была двадцатка, но под ними были фотокопии.
O tipo abriu a porta e estava muito calmo, e eu ia contar o dinheiro, mas ele impediu-me, e vi que a de cima era uma nota de vinte, mas debaixo dela eram só fotocópias.
Увидела, как ты уходишь, и подумала :
Vi-te a sair de casa e pensei :
Да, и я увидела пропущенные звонки от Лесли, и захотела увидеть ее.
Sim, e vi as chamadas não atendidas da Leslie e quis ver quem ela era.
Я увидела его с Майей... и знала, о чем он думает.
Vi-o com a Maya e... Eu sei naquilo que ele pensa.
Она хотела, чтобы я увидела, что будет, и не повторила ее судьбу.
Era sobre isto. Ela deixou-me ver que isto ia acontecer para que eu não acabasse como ela.
Я увидела ваши картины в каталоге и решила, что они выглядят очаровательно.
Eu vi as suas pinturas na brochura e pensei como pareciam encantadoras.
В ту ночь ведунья так и не увидела лица воина, о котором говорила но она знала, что голубоглазое дитя это ниспосланный дар, который должна защищать.
Nessa noite, a Mãe Velha não viu o rosto do guerreiro de que falou, mas ela sabia que a criança com os olhos azuis era uma bênção que ela tinha de proteger.
Я увидела, что он тащит наши вещи, вот и притворилась, что хочу уехать с ним.
Pessoal, eu acordei e ele estava a roubar as nossas coisas, então, fingi que queria ir com ele
"Те, кто находился там против своей воли и кого эта девочка увидела освободились и вернулись туда, откуда они пришли".
"Aqueles trazidos a contragosto, que a garota podia enxergar... foram libertados, restaurados e mandados de volta."
И тогда я увидела, как эти двое уходят.
Foi então que vi os dois saírem juntos.
Я в городе случайно. Увидела некролог в "Таймс" и...
Cheguei à cidade e vi os avisos do funeral e...
Когда ваша мать узнала, что месье Рэстрик вернулся в страну, она сразу встретилась с ним. Но вместо него она увидела самозванца, месье Роберта Орвелла, и, к великому сожалению, она сказала об этом вам.
Quando a sua mãe soube que monsieur Restarick regressara, ela foi confrontá-lo, mas encontrou o impostor, Robert Orwell, e infelizmente, partilhou consigo esta informação.
Я хочу, чтобы она увидела женщин, которые находятся в стабильных, честных отношениях и любят друг друга.
Quero que ela veja duas mulheres que têm uma relação estável, honesta e adorável.
Увидела, что он повернул назад и едва не кинулась за дверь, чтобы его обнять.
Quando ele voltou, resisti para não mandar-me logo para os braços dele.
Я распахнула дверь, и я увидела, что он... — стоит в комнате.
E assim que abro a porta, ali estava ele... - De pé. - Numa cama de pétalas de rosa, num smoking.
Я верила в это до сегодняшнего утра пока не увидела тебя, возвышающегося надо всеми на площади в одиночестве, и я подумала про себя :
Acreditei nisso até esta manhã quando te vi em pé sozinho no largo e eu disse para mim mesmo :
Увидела мою соседку, сорвалась и убежала. Ни телефона, ни адреса...
Vê a minha colega de casa, entra em parafuso e foge.
Я увидела, как ты сидишь один в том пабе и сразу схватилась за возможность...
Vi-te sentado sozinho no bar e aproveitei a oportunidade e...
Но так и не увидела, как оттуда вышли.
E nunca as viu sair.
Его дочь увидела всё это из окна и сообщила соседке, которая, в свою очередь, доложила управляющему поместья. Так, в мучениях, доктора отвезли в окружной госпиталь, что был на расстоянии 30-ти км.
A filha viu o acidente da janela de casa, e avisou os vizinhos, que avisaram o administrador da fazenda, quando o doutor todo magoado pôde então ser levado para o hospital do município, a mais de 30km de distância.
Я увидела как ты идешь по лужайке, такой грустный. И поняла, что не позволю тебе жениться без свидетеля.
Bem, eu vi-te a caminhar pela relva com um ar tão triste e apercebi-me que não te podias casar sem o teu padrinho de casamento.
Милый, я просто... увидела сегодня Денни и Сильвию и испугалась.
É que vi a Danny e a Silvia esta noite e tive medo.
Она так и не увидела этот дом, и так и не узнала, что я добился успеха.
Mas ela nunca chegou a ver esta casa, e nunca soube que eu fiz uma coisa bem.