И увидишь Çeviri Portekizce
988 parallel translation
Повернёшь голову сюда и увидишь горы.
Assim, quando olho por alí... vejo as montanhas.
Подожди и увидишь.
Espera e verás.
Поезжай и увидишь.
Vai e vê.
Погоди и увидишь.
- Não! Espera e vais ver!
Ты обернешься и увидишь озеро, на том месте, где вы привыкли видеть землю.
Quando se voltar verá um lago onde costumava ser terra.
Однажды ты проснешься и увидишь, что стоит прекрасный день. Будет светить солнце.
Um dia, ao acordar... vais ver um dia lindo.
{ C : $ 00FFFF } Задумайся - и увидишь :
Pondere e você verá.
{ C : $ 00FFFF } Задумайся - и увидишь :
Pondere e você verá
- выковыряй пулю и увидишь, что это моя, калибра 0.6!
Arranca a bala e vê se não é do meu revólver!
Тут и действие, и приключения, и наставления, и ты своими глазами увидишь войну.
Existe ação, aventura, avisos, e você terá a oportunidade de ver a guerra em primeira mão.
Выходи, и увидишь собственными глазами.
Saia e veja tudo.
Подожди и увидишь, как я хороша.
Já vais ver como sou boa.
Но ты будешь жить и увидишь, как наш сын станет королем.
Mas quero que vivas para ver o nosso filho ser rei.
- Скажи и увидишь!
- Diz e verás.
Я знаю, что скоро ты во всём признаешься. И увидишь, что признание и наказание принесут тебе облегчение.
Sei que logo confessará... e compreenderá que sua punição o aliviará.
Попробуй и увидишь.
Tenta então e verás.
А если увидишь, как кто-то стоит в лохмотьях, и лицо его печально,
"Se vir algum em trapos, " com a dor inscrita em sua face,
Приходи в полночь и увидишь, как она горит.
Vi como a sua alma ardia nas pedras, à noite.
Открой - и увидишь.
Abre.
А может и больше. - Я поговорю с киллером. Увидишь, он позаботится о тебе.
Falo com o Killer, ele trata de ti.
Прямо с утра отправил беднягу Гастона на рынок. Загляни в букет, и ты увидишь, что я выручил за него.
Mandei o pobre Gaston para o mercado esta manhã e se olhares bem para as flores, verás o que me deram por ele.
И не увидишь, я думаю.
Nem vais ver, eu acho.
Если ты увидишь в небе яркую звезду и загадаешь желание, оно обязательно исполнится.
Tudo o que o teu coração Desejar Realizar-se-á
Так мы и поступим. Сложим всё, поднимем наверх, и ты их больше не увидишь. И не вспомнишь о них.
Então colocaremos tudo isto lá também, e lacraremos a entrada... para que nunca as vejas novamente, nem penses nelas.
- Так и есть. Всё будет хорошо, моряк. Сам увидишь.
E vai tudo correr bem marinheiro Vais ver.
И если что-нибудь увидишь - свисти.
Se encontrares alguma coisa, assobia, está bem?
Я наполню бассейн, открою свой дом в Малибу, и ты увидишь океан.
Encho a piscina ou abro a casa de Malibu e ficas com o mar só para ti.
Вот увидишь. К завтрашнему дню здесь все придет в такое движение, если меня вынудят позвонить в Санта Фэ и вытащить губернатора из постели.
Amanhã este lugar estará saltando se eu tiver de ligar para Santa Fé e tirar o governador da cama.
И ты увидишь, что получишь это.
E olha que a cumprirei de todo o coração.
Когда ты увидишь этого малыша, то захочешь протянуть к нему руки и задушить в своих объятиях.
Quando vir este pequeno companheiro, vai querer ficar com ele e abraçá-lo até à morte.
Ты увидишь ее и вспомнишь, когда ты видела ее раньше, и с твоим сном будет покончено.
E quando a vires, vais lembar-te de quando a viste antes
Увидишь, пройдет и это.
Pouco a pouco irás esquecer.
Наклонись вперед и ты увидишь.
Abaixa-te, senão não vê.
Ты никогда больше не увидишь этих грязных мальчишек. - И в этом...
Não vais voltar a ver aqueles rapazes nojentos.
Как только увидишь, что она открывается... и для того, чтобы доски обратно закрыли яму, режешь эту веревку своим острым мечом!
Pegue-a, você me ouviu? Ouvi muito bem.
Прекрати, или я уйду и ть * никогда больше меня не увидишь!
Se recomeçares, vou-me embora e nunca mais me vês.
Однажды ты подойдешь к зеркалу и ничего не увидишь.
Chegará um dia em que nada verás neste espelho.
Если кого увидишь, сними очки и протри их.
Se topares alguém suspeito, tiras os óculos e limpa-los.
Отвези меня туда и больше меня не увидишь. Обещаю.
Leve-me até lá e prometo que nunca mais me verá.
И не увидишь, парень.
Nunca vês.
Закрути с красивым парнем, и сразу увидишь, что будет.
Faça porcarias com esse belo rapaz, para ver se o seu marido aprende.
Мы переедем, и ты егo бoльше никoгда не увидишь. Дoждь влетает в oкна.
Nós iremos nos mudar e você nunca o verá de novo.
И даже если ты кровь не увидишь, по крайней мере ты услышишь плач ребенка.
Ainda que não possa ver o sangue, pelo menos, ouve a pobre criança a chorar!
И ничего с ним не случится. Вот увидишь.
Ele estará muito bem, verás.
Отсюда ты увидишь окончательную гибель Альянса... и конец вашего жалкого восстания.
Testemunharás a destruição final da Aliança... bem como o fim da tua insignificante revolta.
и люди заходят войти в них. Вот увидишь, банды вернутся.
As pessoas querem pertencer sempre a qualquer coisa.
Ты не увидишь и пенни.
Nunca vais ver um real.
А ночью ты увидишь луну и звёзды.
"E à noite, podem ver a Lua e as estrelas."
И ты увидишь, о чем я.
Experimenta atravessar.
Всех, кого увидишь и не сможешь опознать, взрывай, понял?
Tudo aquilo atrás de ti que não reconheças fá-lo ir pelos ares, está? Foda-se!
Ты почувствуешь превосходство, и в то же время увидишь меня.
Assim, podes sentir-te superior e ver-me ao mesmo tempo.