И я рада тебя видеть Çeviri Portekizce
38 parallel translation
И я рада тебя видеть.
Também gostei de te ver.
Очень рад снова видеть вас. И я рада тебя видеть.
Bem, também é um prazer ver-te.
И я рада тебя видеть.
- Foi bom ver-te também.
И я рада тебя видеть.
É bom ver-te.
Сделаете хоть что-нибудь, и вы вылетите отсюда, как пробка. И я рада тебя видеть, дорогуша.
Se tentarem alguma coisa, saem daqui como sapos.
И я рада тебя видеть.
Prazer em ver-te a ti também.
- О, наконец-то! И я рада тебя видеть.
- Também é bom ver-te.
И я рада тебя видеть.
Kevin. Sim.
И я рада тебя видеть, Джей.
Prazer em ver-te, também, Jay.
И я тоже рада тебя видеть, Дональд.
Olá para ti também, Donald.
Это понятно, и не думай, что я не рада тебя видеть, но зачем ты здесь?
O que me faz perguntar, e não penses que não estou contente em te ver, mas, porque é que estás aqui?
Рад тебя видеть! И я тебе рада.
Que bom ver-te.
- И я рада была видеть тебя.
- Foi bom ver-te, também.
Я была рада видеть тебя каждый вечер и утро.
Gosto de te ver todas as noites e manhãs.
И, очень рада тебя видеть, но должна сказать, я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.
É óptimo ver-te, mas não faço ideia do que estás a dizer.
- И я очень рада видеть тебя, хозяин.
- Igualmente, senhor.
На шпиле установлен далеканиум, и да, я очень рада тебя видеть. Иди-ка сюда!
Tem dalekeniun no para-raios... e é bom te ver tambem, por outro lado.
И я тебя рада видеть
Eu também estou feliz em te ver.
Послушай, Маршалл, я конечно рада видеть тебя таким счастливым и всё такое.
Se acha que vai ajudar ter mais um terapeuta connosco, força!
И я тебя рада видеть, сестренка.
- Também é um prazer ver-te, mana.
И... я тоже рада видеть тебя.
E... também estou contente em te ver.
И я тоже рада тебя видеть, папа
Também gosto de te ver, pai.
И я тоже рада тебя видеть.
Que bom ver-te também.
Нет. Зато я вижу твою маму, и похоже, она не слишком рада тебя видеть.
Não, mas vejo a tua mãe, que não parece contente por te ver.
И я рада тебя видеть, Джейн. Увидимся.
Também gostei de te ver, Jane.
Подготовка к судебному слушанию продвигается хорошо. Я прихожу домой в нормальное время и... рада тебя видеть.
A preparação para o Tribunal está a correr bem, chego a casa a horas decentes e...
И я тебя рада видеть, Харви.
Também é bom voltar a ver-te Harvey.
Привет. Боже, я так рада тебя видеть целой и невредимой.
Meu Deus, estou muito feliz por te ver só num pedaço.
Я и правда рада видеть тебя, потому что хотела отдать это лично.
Mas ainda bem que te vejo, porque, assim, posso dar-te isto pessoalmente.
И я рада видеть тебя, Лайнел.
É bom ver-te também, Lionel.
Я так за тебя рада, и никогда не хочу видеть твою дочку и помнить этот день.
Estou tão feliz por ti e nunca quero ver a tua filha nem recordar este dia.
Когда я спускаюсь в холл и вижу тебя, ты ведь бесконечно рада меня видеть.
Quando desço até à entrada e te vejo, é como se tu ficasses verdadeiramente feliz em me ver.
И я так рада тебя видеть.
E estou tão feliz por veres da mesma maneira.
Всё болит и я очень рада тебя видеть.
Dorida e muito contente de ver-te.
- Я всегда рада видеть тебя, и мое настроение станет еще лучше, если ты мне кое-что пообещаешь.
- Sempre fico feliz em vê-la. E fico mais feliz se me prometer uma coisa.
Я тебя видеть не рада, и хочу знать причину твоих действий, истинную.
- Não foi bom ter notícias tuas. Quero saber a verdadeira razão de andares a fazer isso.
И я тебя рада видеть, солнышко.
É bom ver-te também, querido.
И я тебя рада видеть, мама.
Também é bom ver-te, mãe.