English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Игре

Игре Çeviri Portekizce

2,624 parallel translation
Кто бы ни был Граф, у него на руках много крови. И он уже давно в игре.
Quem quer que seja o Conde, tens as mãos ensanguentadas, e está na hora de começar a pagar.
Так что я просто пешка в вашей игре.
Então sou apenas um peão no seu jogo.
Мои родители развелись, и в течение многих лет я был "веревкой" в отвратительной игре перетягивания каната.
Os meus pais eram divorciados, e durante anos, eu era a corda num desagradável jogo de "puxa e empurra".
Ты мне нужен в этой игре, Алек.
- Deixei passar um.
Моя соседка говорит, что к свиданиям нужно относиться как к игре.
A minha colega de casa diz que as saídas são como um jogo.
- Отлично, ты в игре.
Vais participar. Eu não.
Я в игре.
Valor!
Чувак, это пошло игре на пользу.
Meu, ajudou-me no meu jogo.
Мне не понравилось, что я стал пешкой в чьей-то игре.
Não gosto de ser um peão no jogo de outra pessoa, mas...
Цена кажется маленькой, качество высокое и мы единственные, кто в игре сейчас в городе.
O pagamento é baixo, a qualidade alta, e somos os únicos na cidade. Sabes uma coisa?
Что еще больше стимулирует, как ни игра с одним из своих лучших друзей и партнеров в парной игре?
Foi ainda mais desafiador jogar contra uma das suas melhores amigas e parceira de dupla?
И это делает ее замечательным партнером в парной игре.
Isso é o que faz dela uma óptima parceira.
Так вы это делали ради славы, не из-за любви к игре.
Então fez pela glória, pelo amor ao jogo.
Ты в игре.
Estás dentro.
Если ты изобьёшь меня в этой игре, я запишу... 1 очко.
Se me venceres neste jogo, eu vou... Um a zero.
У Хряка своя роль в игре...
O Porco tem outro papel a desempenhar...
Он позволяет игре зайти так далеко.
Não disse que o árbitro se aproveitou.
Проссер снова в игре.
O Prosser voltou à jogada.
Знаешь, каков его рекорд в игре Фронт-офис? - Нет.
Sabes qual foi o recorde dele como empresário?
Знаешь, каков его рекорд в игре Фронт-офис?
Você sabe qual o recorde na liderança do escritório?
Ты ужасен в этой игре.
És terrível a este jogo.
Да, решение по игре.
Não... Decisão futebolistica.
Это шахматный термин, обозначающий положение в игре, когда игрок осознает, что неминуемо проиграет.
É um termo de xadrez, que descreve um ponto no jogo quando um jogador se apercebe que vai levar xeque-mate.
Есть и другие игроки в игре, с которыми я могу поговорить.
Existem outros envolvidos com quem quero falar.
Ты действительно хорош в этой игре
És muito bom naquele jogo.
Это было как угадывать слова в игре "Крокодил".
Para mim, era como um Mad Libs moderno.
Но боюсь, что Джоуи единственная карта, которая осталась у меня в игре, и я думаю, что придержу ее пока что...
Mas, receio que o Joey seja a última carta que me resta jogar. Por isso, acho que vou guardá-la durante mais algum tempo.
В этой увлекательной игре с элементами стратегии вы накапливаете такие ресурсы как- - лес, соленая рыбка, воск.
" Neste excitante jogo de estratégia, pode acumular recursos :
Куин в игре завтра вечером.
Sim. Jogada do Quinn para amanhã à noite.
Готов к сегодняшней игре, Большой Джим?
Não vais ao jogo hoje, Big Jim?
На прошлой неделе наш самый мощный эльф бросил мой клан в онлайн-игре прямо перед тем, как мы попытались сразиться с Драконом Кёльнира.
Na semana passada, o nosso elfo mais forte saiu do meu clã de jogos online logo antes de tentarmos derrotar o Dragão de Kjolnar.
Ты хорош в этой игре.
És bom nesse jogo.
Ты здесь и ты в игре. Продаешь любую информацию, до которой можешь дотянуться любому, кто заплатит.
Estás aqui, estás dentro, a vender qualquer que seja a informação que consigas retirar a alguém que queira pagar por isso.
Вегас. Увы, это не помогло его игре.
Isto também não ajudou no jogo.
Не сейчас. Держа Белло в игре, мы становимся ближе к Перезвону.
Manter o Bello na jogada aproxima-nos do Jangles.
Он рассказал дикую историю об игре в русскую рулетку.
Contou-me esta história estranha, sobre jogar à roleta russa.
На баскетбольной игре.
Num jogo de basquetebol.
Ты сказал полиции, что был на игре в ночь исчезновения Крега.
Disse à polícia que foi ao jogo na noite que o Craig desapareceu.
Но в данном случае, очень весело убивать свиней в игре, конечно.
Porém, neste caso, é divertido matar os porcos. Num jogo, é claro.
Расскажи об этой игре. Если мы выиграем...
Fala-me deste jogo, talvez se conseguirmos ganhar...
Всегда хотел оказаться в игре.
Sempre quis ser Troned.
Просто... я даже не знал, что ты учишься игре на гавайской гитаре.
É só que... Nunca te imaginei a teres aulas de banjo.
Ты всё ещё в игре.
Ainda estás na jogada.
Он в игре, а ты - нет.
Ele entra, tu sais.
В денежной игре наличка - это козырь!
No jogo do dinheiro, o carcanhol é rei.
Твоё поведение на игре было неприемлемым!
O teu comportamento naquele jogo foi inaceitável.
Ты в игре или просто поглазеть пришла?
Então, mas tu és jogadora ou mirone?
Переиграть их в их же игре.
Jogar o mesmo jogo deles.
- В игре было.
- Vais apanhar o autocarro?
Я разобрала винтовки, используемые в игре.
Eu parti as espingardas utilizadas na simulação.
Есть всего 2 позиции в этой игре.
Só há duas posições no Roller Derby.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]