Игроки Çeviri Portekizce
437 parallel translation
Игроки умирают в нищете.
Todos os jogadores morrem lisos.
Ты как крупье, наблюдающий, чтобы игроки не облапошили заведение.
És como o tipo da roleta, aquele que vigia se o cliente não engana a casa.
Hам нужны талантливые игроки, а не такие развалины, как он.
Não de pessoas velhas e em má condição como este aqui.
Игроки были прошлые актеры, тусклые личности, которые блистали, однако, во времена немого кино.
Os outros jogadores eram amigos actores, figuras apagadas que talvez ainda recordem do tempo do mudo.
Игроки – жадные, бесстыжие.
Os jogadores são gente muito dura.
Сэйбэй, Ушитора, игроки...
Seibei, Ushi-Tora,
Мы, игроки – люди отчаянные, и меча не боимся.
Os jogadores já mais são cobardes.
Игроки заключают мир, чтобы подготовиться к серьёзной битве. Понял?
Os jogadores fazem as pazes para prepararem uma batalha ainda maior.
Где все крупные игроки?
Onde é que estão as grandes apostas?
Земляне хорошие игроки.
Os terrestres fazem um jogo excelente.
Мой народ гордится тем, что мы самые великие и успешные игроки во всей Вселенной.
Os meus orgulham-se de serem os maiores jogadores do universo.
Брось, Фрэнк. Игроки ведь тоже джентельмены, им тоже надо как-то жить, правильно?
Frank, um jogador é um cavalheiro, e eles jogavam na mesma.
Не удевительно что они такие крутые карточные игроки.
Não admira que esses desgraçados sejam tão bons jogadores de cartas.
Смотрите игры по телевидению и видите, как игроки заглатывают это,
Ao ver jogos na televisão, já reparou nos jogadores a beberem isto?
Теперь все игроки в сборе.
E agora os jogadores estão todos no lugar.
Или жизнь - лишь игра, а мы все - игроки...
" Será a vida apenas umjogo em que nós inventamos as regras
Через 10 лет в Вест Поинте останутся... только хорошие игроки в "Стокер".
Daqui a dez anos, quem der cartas no Stocker, é favorito em Point.
Ну там старые игроки в гольф... Типа соревнование мастеров старой школы.
Já vi na televisão alguns com antigos golfistas.
Игроки, начинайте матчи.
Jogadores, comecem os jogos.
Игроки, начинайте ваши матчи!
Jogadores, podem começar os jogos.
Вы теряете по 20-30 миллионов, дивидендов нет рано или поздно вас задавят крупные игроки.
Vocês têm perdas de 20 a 30 milhões, dividendos a zero, e estão a ser espremidos até à morte pelas grandes companhias.
Конечно, можно послать вверх свечу, кручёный мяч но полевые игроки легко его поймают.
Tem variação de lançamento, o "chinês", e uma bola muito rápida que se torna uma bola de ressalto.
Игроки шутили, и называли его "Босоногий Джо", и имя закрепилось.
Os jogadores gozaram-no, chamaram-lhe "Joe Sem Sapatos" e o nome pegou.
А когда эти игроки успели сюда придти?
Quando foi que estes aqui chegaram?
- А старые игроки высшей лиги?
O quê? Vamos ver os grandões da liga?
Нам не нужны запасные игроки.
Dispenso guardinhas como você.
У Лос-Анджелеса остались игроки на 2-й и 3-й базах.
Ultima entrada para L.A., com jogadores em 2ª e 3ª,
Игроки "Доджерс", наверное, думали... получится ли у них хоть что-нибудь сегодня.
Os Dodgers devem estar a perguntar-se se vão fazer alguma coisa certa hoje.
Кажется, что эти игроки уже на пенсии и давно не играют.
Receio que todos esses jogadores já estejam reformados e tenham morrido.
- Вы все хорошие игроки.
Penso eu. Vocês são todos bons jogadores.
Почему всегда шикают? Игроки что, не знают, что мы там?
Será que os jogadores não sabem que estamos lá?
По мне, теннис по существу просто пинг-понг только игроки стоят на столе.
Para mim, o ténis é como o ping-pong, e os jogadores estão na mesa.
Ты знаешь, как суеверны эти игроки.
Sabes como os jogadores são supersticiosos.
Я только пытаюсь понять, что за игроки вовлечены в игру.
Estou a tentar entender as partes envolvidas.
Пока игроки хотят обыграть казино... Все до единого, хорошо.
Como os jogadores querem ganhar ao casino, os distribuidores de cartas controlam-nos a eles,
У них игроки управляют командой!
Os jogadores mandam na equipa.
Преданность любой спортивной команде довольно трудно объяснить потому что игроки ведь всегда меняются.
A lealdade para com a equipa desportiva de cada um, é bastante difícil de justificar, já que os jogadores estão sempre a mudar.
Сегодня здесь собрались лучшие игроки со всего мира.
Temos aqui hoje a elite dos golfistas de todo o mundo.
На чемпионат чемпионатов собрались ведущие игроки в гольф со света.
Os jogadores do Campeonato estão prontos a começar.
Все они - игроки и наши клиенты.
Dão cartas e são potenciais clientes.
У них есть неплохие игроки.
Têm lá bons jogadores.
Он хочет точно такие, какие носят игроки.
Quer bonés por medida, como os dos jogadores!
Я хочу такие же, как носят игроки.
Quero dos bonés que os jogadores usam.
Сегодня здесь только игроки в карты, и "только" значит "только".
Não está cá ninguém a não ser jogadores, e quero dizer mesmo ninguém.
Ведущие игроки проникают в высшие эшелоны власти, пытаясь влиять на жизни мужчи, женщин и детей.
Uma conspiração global com intervenientes chave nos mais altos níveis do poder. E atinge as vidas de todos neste planeta.
Игроки в покер любят деньги.
O póquer é jogado por desesperados que apreciam o dinheiro.
Игроки остались без выпивки.
Os jogadores não tinham bebidas à mesa.
ИГРОКИ
OS PARTICIPANTES
Игроки в гольф жалуются.
Abranda!
Профессиональные игроки в бейсбол.
Decidi trazer algumas estrelas jogadores profissionais de basebol.
- Мы - хорошие игроки.
Nós somos todos bons jogadores.