Игру Çeviri Portekizce
5,331 parallel translation
Она просто не собирается играть в вашу гребанную игру.
Só não quer alinhas nos vossos jogos.
Хочу видеть твою игру.
Quero ver-te jogar.
Они просто игарют в игру, по правилам.
Elas só estão a jogar o jogo pelas regras.
- Какую игру он ведёт?
- O que anda ele a tramar?
- Что за игру ты ведёшь, Джо?
Qual é a jogada, Joe?
Я помню игру, в которую мы играли, когда он укладывал меня спать.
Uma coisa de que sempre me lembrei, foi do jogo que costumávamos jogar, nas noites em que ele me deitava.
Майк помогал и игру координировать.
Ajudem-me a definir a jogada. O Mike fê-lo.
-... еще 200 за игру, которую нарезал.
- os 200 extra pelo jogo que ripaste.
Достань мне эту игру.
Arranja-me aquele jogo.
Ведёшь себя так, словно играешь с детьми в софтбол, и поэтому как бы сдерживаешь свою силу, чтобы сделать игру более интересной для малышей, понимаешь?
Mas ages como num jogo de futebol com miúdos, não dás o teu melhor, para ser mais competitivo.
- Продолжим игру.
A sua root beer.
За игру вам 9.6 и ноль за выбор жертвы.
Dou-vos 9,6 pela técnica e zero pela escolha da vítima.
Знаешь игру, в которой нет победителей?
Sabes qual é o jogo em que não há vencedores?
Что я тебе говорил про игру в героя?
O que foi que eu te disse sobre armares-te em herói?
Он играет со мной в игру?
Está a brincar comigo?
Играю, знаешь эту игру?
Estou. Conhece o jogo?
- Он даже не видел мою игру.
Ele nunca me viu a representar.
"А теперь настало время развлечений." "Давайте сыграем в игру, в которой вы сможете выиграть один миллион долларов."
Agora, para o entretenimento desta noite, jogaremos um jogo onde poderão ganhar um milhão de dólares.
Итак, ты полностью уверен в том, что кто-бы не контролировал эту игру, этот человек находиться здесь, в этом здании?
Então, tens a certeza absoluta que quem está a controlar o jogo, está dentro do edifício?
Если мы сможем отыскать телефон, отыскать его самого, то сможем вернуть назад всю сумму и остановить игру.
Se encontrarmos o telefone, encontrá-lo-emos, podemos recuperar o dinheiro - e parar o jogo.
Что за игру они, черт возьми, затеяли?
Mas que brincadeira é esta?
Сколько женатых мужчин пережило эту игру?
Quantos pais de família sobreviveram a este jogo?
Помню свою первую игру, мы играем в защите.
Lembro-me do meu primeiro jogo no campo defensivo...
Я видел вашу с Роддни игру в Южной Каролине.
Vi-te a jogar com o Roddney pelos SC.
Одно точно... если хотим чего-то добиться, мне нужно вступить в игру.
Uma coisa é certa. Para obtermos vantagem, tenho de me esmerar.
Мне плевать на игру.
Não quero saber desse jogo.
Слушай, мы тут хотим сделать, типа, игру для детишек, где кидаешь теннисные мячики в стаканы с водой и выигрываешь призы.
Estávamos a pensar fazer uma tenda com um jogo para as crianças, em que atiram bolas de ténis de mesa para taças com água. Ganham um prémio.
Работа с предпоследним ординатором была похожа на игру "Давай поженимся".
Trabalhar com a minha última interna era como se estivesse a preparar-me para o Jogo Recém-casados.
Кто хочет поиграть в игру?
- Quem quer jogar? - Eu quero.
Но я не играю в игру "ответь на двадцать вопросов".
Mas, não quero um interrogatório.
Детишки, выходите, мы поиграем в небольшую игру.
Crianças, venham aqui vamos jogar um pequeno jogo.
Направь игру под углом вверх.
- Posiciona a agulha aí.
Вводи игру на полдюйма очень медленно.
Insere a agulha 1cm bem devagar.
Я не уйду, пока мы не закончим игру.
Não antes de acabarmos o jogo.
Много чего... он говорит, если я выиграю игру, то мы будем "домба..." "Доминоние".
ele diz, se eu ganhar o jogo, iríamos ter uma "domba"... Muitas coisas... "Domino-ção"...
– Я не знаю, но он не выиграл в игру.
- Não sei, mas, ele não conseguiu ganhar o jogo.
"Объект верил, что находится под влиянием воображаемой сущности по имени Дрилл, он говорил, что они играют в игру".
"O sujeito acreditava estar sob influência " de uma entidade imaginária, "chamada" Drill ".
Играю с другом в игру.
A jogar um jogo com um amigo.
Игру устроил парень по имени Джордж Холидей.
O jogo é gerido por um tipo que se chama George Holiday.
Ставлю тысячу, что следующий пас закончит игру.
1000 dólares em como o próximo ataque empata o jogo.
Мы не узнаем, пока не вступим в игру.
Mas não saberemos até conseguirmos entrar no jogo.
У меня не было доказательств, пока Нейтан не заявился на игру тем вечером.
Não tive provas disso até o Nathan ter aparecido no jogo aquela noite.
Не знаю, в какую игру ты играешь, дорогая, но я обожаю наблюдать, как твои чешуйки переливаются на свету, когда ты извиваешься.
Não sei qual é o seu jogo, minha querida, mas gosto de ver o reflexo da luz nas suas escamas, ao enrolar-se.
В какую игру ты играешь?
Que tipo de truque é este?
Принесла на игру в пятницу и к середине уже все было распродано.
Trouxe-os para o jogo na sexta. Ao intervalo, tinham esgotado.
Похоже, пора мне вступить в игру.
Vou ter de estar mais atenta.
Я не хочу просидеть весь день, играя в настольную игру.
Não quero passar o dia a jogar tabuleiro.
Что за игру ты ведёшь, Рейчел?
Qual é o teu jogo, Rachel?
Макс уже давно просит купить ему эту игру.
O Max quer aquele jogo há meses.
- Начнем игру.
Que comecem os jogos.
чЄрту эту игру.
FIM DE JOGO Que se foda o jogo.