Игрушке Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Дорогой Густаф, ты не имеешь права относиться к Май, как к игрушке.
- Pode deixar-me falar? - Maj não é um brinquedo seu.
Дергаться туда-обратно, подобно сломанной игрушке.
Aos tombos para trás e para a frente como um brinquedo.
Я прикасаюсь к твоим рукам, к твоей груди, к твоему животу и к твоей "игрушке".
Toco-te nos braços, no peito... Na tua barriga... E na tua pichota.
Как насчёт того, чтобы передать управление игрушке с пальцами?
Que tal deixares a condução para um brinquedo com dedos?
Весь клан сплетничает о твоей новой игрушке.
Estão todos a comentar sobre o teu novo bichinho de estimação.
Нет, я говорю о Верджиле Вебстере и его новой игрушке...
Não, estou a falar de Virgil Webster e do seu novo brinquedo...
Классической игрушке или женщине, которая полагает, что не будет тебя отвлекать создающим объем бюстгалтером.
Num brinquedo clássico, ou numa mulher que, se tivesse alguma confiança nas suas ideias, não sentiria a necessidade de o distrair com um sutiã de água?
Вы все... слышали о моей... игрушке?
Vocês escutaram sobre o meu dispositivo de som?
Самай большая в мире игрушка на пружинках, самая большая в мире лестница, приставленная к самой большой в мире игрушке на пружинках.
Os turistas pagam fortunas para ver isso. O maior Slinky do mundo, a maior escadaria, que fica junto ao Slinky.
В игрушке, которую ты стащил из педиатрического отделения?
Num jogo de vídeo que roubaste à Pediatria?
К тому же, у меня было полно времени погонять лысого - в космосе это очень здорово, за исключением того, что через некоторое время чувствуешь себя как в рождественской игрушке с падающим снегом.
E tive tempo para masturbar-me, o que é óptimo no espaço. Mas depois parece que vivemos num globo de neve.
Я заплатила ему, чтобы он узнал, как Гоуэн относится к своей новой игрушке.
Paguei-o para descobrir como Gowan trata o seu novo brinquedo.
И, думаю, какая-то маленькая девочка скучает по своей игрушке.
Mas eu imagino que à uma rapariga na terra que tem saudades disso.
Чувак из "Queens", поставил рекорд в игрушке Пакмен.
Um tipo de Queens... tem o recorde de pontos em Ms. Pac-Man.
Та маленькая девочка в шкафу, прижимающаяся к своей игрушке, ждущая, чтобы ее спасли, Наконец то помирилась с собой и своей матерью.
Aquela rapariga no armário, agarrada ao seu peluche á espera de ser salva, finalmente parece em paz com a sua mãe.
Просто прикрепляешь бант к игрушке и готово.
Colem um laço nos brinquedos e pronto.
И как этой игрушке удастся уничтожить Сферу Смерти?
Mas como é que este brinquedo do Happy Meal vai destruir uma gigante Esfera Assassina?
Если поможешь, как игрушка игрушке, буду очень благодарен.
Se nos ajudares, de brinquedo para brinquedo, fico-te grato.
Как к игрушке?
Um brinquedo?
Хорошо, каждому по одной игрушке.
Está bem, cada um pode comprar um brinquedo.
Ну, погоняли вы на новой игрушке Фокса.
- E não é. Atraiu a força policial toda com esses brinquedinhos novos que o Fox lhe deu.
Могу я вернуться к своей видео игрушке.
Posso retomar o meu jogo?
Да, забавно как младенцы могут зацикливаться на одной особой игрушке.
Sim, é engraçado como os bebés fazem isto, apegando-se a um brinquedo em particular.
В игрушке. Мне жаль это слышать, мэм.
Não.
Нет, я не ложила ничего. К Гари возьмете по одной игрушке, ладно?
Cada uma pode levar um brinquedo com o Gary.
Вы спрятали ее в старой игрушке-клоуне, которую мы в конце концов нашли.
Esconderam-no num boneco palhaço que nós encontramos.
Она относится к Мэриголд, как к своей игрушке, которую можно подсовывать и тыкать каждому гостю из большого дома.
Ela quer a Marigold como brinquedo, para ser agarrada por todos os convidados da casa grande.
Каждой игрушке своё время.
Um brinquedo de cada vez.
По одной игрушке каждому.
Um brinquedo para cada.
Моя сестра привязалась к своей игрушке, так что твоя мать останется.
A minha irmã apega-se aos seus brinquedos, portanto devo insistir que ela fique.
Это сродни подключения высоковольтного провода к детской игрушке.
- É semelhante a... - Tocar num fio de alta tensão num brinquedo. Isso queimaria os circuitos.
Третье устройство - еще одна игрушка, получавшая все исходящие от Изабель данные, и отправлявшая свои ее игрушке... позволяя кому-то удаленно принимать участие.
O terceiro dispositivo era outro brinquedo, que recebia todos os dados a sair da Isabel, e enviam os seus próprios dados de volta para o brinquedo dela... permitindo-lhe uma participação remota.
Подтяни аналитику Рэйвен по вирусу на игрушке Изабель.
Mostra a análise que a Raven fez ao brinquedo da Isabel.
Вирус на игрушке, которую купил ты, точно такой же как и вирус Изабель.
O malware no brinquedo que compraste é idêntico, ao malware no da Isabel.
Из-за игрушечного ящера в коробке? В игрушке стоит батарейка, изобретенная Джейсоном Риосом.
Um boneco lagarto numa caixa que funciona com uma bateria inventada por Jason Rios.
День, когда мой отец установил бомбу в игрушке и убил полтысячи людей был днём, когда я перестал быть его сыном.
No dia em que o meu pai armou aquela bomba-brinquedo e matou meia dúzia de pessoas, foi o dia em que deixei ser filho dele.
Ты относишься к Человеку, как к игрушке.
Olha para o homem só como um brinquedo.