English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Из города

Из города Çeviri Portekizce

2,891 parallel translation
У тебя на все один ответ - сбежать из города и отрастить бороды.
Fugir da cidade e deixar a barba crescer é a tua resposta para tudo.
Хотят меня из города выжить.
Querem correr comigo da cidade.
Надо выбираться из города!
Temos de sair da cidade.
Они прорвались из города и направляются в сторону аэропорта.
A cidade foi invadida, eles dirigem-se para o aeroporto.
Ты свалишь из города?
Vais fugir com o dinheiro todo?
Я думаю, что ее соседка уехала из города поэтому, никаких проблем.
A colega de quarto está fora. Não há problema.
Обычно нечасто выбираюсь из города.
Normalmente, não vou para sul de South City.
Сегодня почтальон звонит миссис Луизе Замперини из города Торренс в Калифорнии.
Hoje, chegou o carteiro para a Sra. Louise Zamperini, de Torrance, na Califórnia.
Надо уезжать из города.
Temos de sair da cidade.
Надо бежать из города.
Temos de ir para o norte da cidade.
Я не выезжал из города.
Nunca vi senão a cidade.
Можно мне взять твою машину, чтобы уехать из города?
Podes emprestar-me o teu carro para sair desta cidade merdosa? Eu dou-te boleia para o trabalho.
Только что вернулся из города.
Vim da cidade.
Мы выведем вас из города.
Vamos conduzir-vos para fora da cidade.
Моник поможет вам выбраться из города.
A Monique quer ter a certeza de que chegarão bem à fronteira.
Говорят, Хоакин ездит из города в город и изгоняет разбойников.
Eles dizem que o Joaquim anda de cidade em cidade a salvá-las dos bandidos!
Забирай Вила и валите из города.
Leva o Will e... Desaparece da cidade.
После того, как мои парни свалят из города с этой гребанной картиной, я сделаю звонок.
Enquanto o Finn... sai da cidade com a merda do quadro, eu farei uma chamada,
Я знаю вы люди из города не одобряете наших методов, но это наша традиция.
Eu sei que vocês da cidade não aprovam, mas é a nossa tradição.
Сообщил, что вы вдвоём уезжаете из города.
Disse-me que iam os dois sair da cidade.
Хочешь расправить крылья, уехать из города, учиться в другом месте.
Queres abrir um pouco as tuas asas... sair da cidade, ir para uma escola noutro sítio.
Она уехала из города в поместье Кардинала,
Ela foi para a propriedade do Cardeal, no campo.
- Вы пешком пришли из города?
Vieram a pé da aldeia?
" огда, в возрасте 20 лет, ћород € н был изгнан из города.
Então, aos 20 anos Morodian foi expulso da cidade
Люди в страхе бегут из города.
As pessoas estão a fugir da cidade com medo.
Придётся перемещать их из города в город.
Vamos ter de andar de cidade em cidade.
Он сказал, что уезжает из города.
Ele disse que estava de saída da cidade.
И тайно вывез тебя из города в какой-нибудь телеге?
Que te retire da cidade numa carroça?
- Он уезжает из города.
- Tenciona sair da cidade.
Ты продолжаешь называть меня "Блонди", но... меня зовут Эми Коул, и я родом из города
Chamas-me "loirinha", mas... O meu nome é Amy Cole. Sou de Moore Haven, Flórida.
Мне сегодня нужно уехать из города.
Tenho de sair da cidade esta noite.
— Убирайся из города.
Pira-te da cidade.
Ханна и Калеб расстались, поэтому... Эмили решила, что было бы неплохо нам выбраться вечером из города и... развеять все эти мысли из ее головы.
A Hanna e o Caleb acabaram, por isso a Emily achou bem passarmos a noite fora e distrair-nos.
Здорово, что вы выбрались из города.
Ainda bem que foram para fora.
Он уехал из города.
Saiu da cidade.
Слушай, Эм, по плану мы хотели увезти Эли из города сегодня, но теперь, когда мы знаем, что "Э" преследует Эзру...
Em, o plano era tirar a Ali da cidade esta noite, mas agora que sabemos que "A" está atrás do Ezra...
Я отдала эту возможность сбежать из города тому, кому это нужнее, чем мне.
Dei o meu bilhete a alguém que precisava mais dele do que eu.
Они направляются на север, к выезду из города.
Estão a ir para norte. Estão a sair.
И я нанял кое-каких ребят из моего города.
Então recrutei pessoal da minha cidade.
Это одна из самых крупных сделок по продаже оружия в истории этого города.
Estás no meio de um dos maiores negócios de armas que alguma vez aconteceu nesta cidade.
Призыв калифорнийских мстителей вернуть города и университеты был прерван одним из зрителей.
E quando incitou a Califórnia Vigilante a recuperar cidades e universidades, - foi interrompido por um provocador.
В 2001 году Мохаммед Атта задумал и спланировал атаки 11 сентября из портового города Гамбург.
Em 2001, Mohammad Atta concebeu e preparou os atentados de 11 de Setembro, em Hamburgo na Alemanha.
- Что? Ты всегда говоришь о том, как хочешь убраться из этого города, и мы, наконец, оттуда уехали.
Estás sempre a dizer que queres sair daquela cidade, e agora finalmente saímos.
- Знаю, знаю. Ты теперь девица из большого города. Времени на своего старого папку нет совсем.
Tu és da cidade grande agora e sem tempo para o teu pai.
огда его выкрали, из нашего города будто душу вынули.
Quando ele a roubou foi como se a alma da cidade tivesse sido arrancada.
Думаю, сейчас подходящее время напомнить тебе, что нам нужно съёбывать из этого города.
Acho que é bom lembrar-te que temos de sair desta merda de vila.
Необразованная никто из нелепо-звучащего города, одарённая таинственно, не благодаря собственным достижениям, и теперь ты развила вкус к шикарной жизни...
É uma nulidade inculta de uma cidade com um nome absurdo a quem foi concedido um dom milagroso pelo qual nunca teve de se esforçar. E, agora, tomou o gosto a uma vida de luxo.
Этот парень из моего родного города.
Aquele tipo é da minha terra.
Вы не должны переходить из одного дерьмового города в другой в ряде угнанных машин
Não terias que andar de uma cidade merdosa para outra em carros roubados.
Мой отец, один из самых уважаемых и любимых жителей города, руководил восстановлением и сохранением его величайших памятников.
O meu pai, um dos mais respeitados e estimados cidadãos de Meereen, supervisionou a restauração e manutenção dos seus maiores pontos de referência.
Нам лучше убраться из города, пока всё не утихнет.
Está bem, vamos, mas dêem-me um minuto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]