Города Çeviri Portekizce
8,379 parallel translation
К тому моменту, как местность обезвреживают, экономика города приходит в упадок.
Quando a zona da explosão é neutralizada, a economia da cidade está arrasada.
Я встретился с ним в кофейне в центре города на пять минут.
Fui ter com ele a uma confeitaria no centro da cidade, durante 5 minutos.
Сужает до половины города.
Isso restringe-nos a metade de Los Angeles.
Мы расследуем дело, в котором кто-то в кофейне в центре города выпустил вирус, нацеленный на потомков Чингиз Хана.
Estamos a investigar a possibilidade de alguém ter libertado o vírus, destinado aos descendentes do Gengis Khan, num café da cidade.
Мне нужно выехать из города.
- Preciso de sair da cidade.
Устроили последнюю вечеринку "Пошёл ты, Фил", сожгли мой дом дотла и свалили из города.
Fizeram uma festa "Que se lixe o Phil", incendiaram-me a casa e fugiram da cidade.
Это маяк надежды для каждого пожарного, копа и парамедика этого города.
É um sinal de esperança para cada bombeiro, polícia e paramédico desta cidade.
Недвижимость в том районе не дешева, но когда жители города узнали, что он планирует поселить там сексуальных преступников, было массовое переселение, так что в конце концов он смог купить остальные дома и переименовал город.
Os imóveis já não eram caros nesta área, mas quando os residentes vizinhos descobriram que ele planeava abrigar, criminosos sexuais houve um êxodo em massa, então eventualmente ele conseguiu comprar o resto das casas e depois renomeou a cidade.
Она уехала из города.
As acusações foram retiradas.
Она явно не собиралась уезжать из города.
Ela definitivamente não estava a planear sair da cidade.
Дело в том, что мы так далеко заехали, чтобы добраться до города, где может и дела-то нет.
O que interessa é que temos muito caminho ainda pela frente, apenas para irmos a uma vila onde provavelmente nem há caso.
. От имени всего населения города Чикаго, всех семей, всех родителей, которые будут приводить сюда своих детей и членов своей семьи, остро нуждающихся в помощи, я хочу заранее поблагодарить вас за то, что вы делаете каждый день,
Em nome de todas as pessoas da cidade de Chicago, todas as famílias, todos os pais que vão trazer os seus filhos e os seus familiares aqui em extrema necessidade de cuidados, quero agradecer-lhes antecipadamente pelo que fazem todos os dias
На окраине города, кошку выгуливал.
No meu bairro, a passear com o gato.
Нет, но он уехал на своем Ролс-Ройсе, так что Викрам просматривает все уличные камеры на каждом перекрестке города, и, если он попытается выехать с Манхэттена, мы его найдем.
Não, mas ele fugiu no seu Rolls, O Vikram está a vigiar todas as câmaras de rua, em todos os cruzamentos, se ele tentar sair de Manhattan, vamos encontrar-lo.
Ты должен всем букмекерам города.
Tem dívidas por toda a cidade.
Если ты покинешь пределы города...
Agora se saíres dos limites da cidade...
Так вот. 5 дней назад на просёлочной дороге вблизи города обнаружен труп Стивена Джексона.
Certo. Há 5 dias atrás o corpo de Steven Jackson foi encontrado numa estrada rural fora da cidade.
Он работает в ламбаре в центре города.
Trabalho de Sue em uma loja de penhores centro da cidade.
Они сожгли мой дом дотла и свалили из города.
Incendiaram a minha casa e fugiram da cidade.
Джейк уехал из города на эти выходные.
O Jake vai viajar este fim de semana.
Так вы думаете, это умно средь бела дня устраивать стрельбу в центре города?
Portanto, acha que a jogada certa é lançar rajadas de balas em plena luz do dia?
Прошлой ночью драка в баре в центре города закончилась трагедией.
Uma rixa num bar acabou tragicamente a noite passada.
Все влиятельные люди города играют у него.
Todos os irmãos poderosos da cidade estão ali.
Маус, похоже, что Джесси уезжает из города.
Mouse, parece que o Jessie está a sair da cidade.
Похоже, социопат смылся из города.
Parece que o sociopata desapareceu do mapa.
Население города едва ли 4000.
A população da cidade é de pouco mais de 4 mil.
Я думаю, эти города — центры международного преступного синдиката, и я хотела бы знать, какое место вы в нем занимаете.
Acho que essas cidades são o centro de um sindicato internacional do crime. E eu quero saber onde se encaixa nisso.
Потому что вам было бы интересно узнать, что мой клиент был в офисе со мной и с моими помощниками, работая над иском, который мы выдвигаем против города.
Porque tenho a certeza de que está interessado em saber... Que o meu cliente estava no meu escritório comigo e com os meus sócios... Toda a noite a trabalhar no processo que vamos por contra a cidade.
— Как ты узнал? В ту ночь он выложил пост в Реддит, и его I.P адрес был в черте города.
Ele usou o Reddit, o endereço IP põe-no na cidade.
Нет, даже код города другой.
Não, nem sequer está no mesmo código postal.
Как по мне, так это население города сеет хаос.
Se me perguntarem, são as pessoas que estão com problemas.
Карты электросетей города.
Plantas da rede eléctrica da cidade.
На долю города выпадает много испытаний.
A cidade tem passado por mais do que merecia.
Когда ты уехал из города, Коннор, меня это задело.
Quando saíste desta cidade, Connor, fiquei ferido.
Мне нужна помощь с делом, высококлассная кража в крупном здании в центре города.
- Um caso em que estou a trabalhar e preciso de ajuda sobre um grande roubo num grande prédio no centro.
Нужно покопаться в жизни Акосты, должна быть связь с этой частью города.
Precisamos de investigar a vida do Acosta, ver se tem ligações com aquela parte da cidade.
Атака идет откуда-то из города.
Está a vir da cidade.
Здесь собрались лучшие люди города.
Tem os melhores da cidade a trabalhar aqui.
Магнат недавно купил четыре сгоревших здания в черте города.
O magnata, recentemente, comprou 4 edifícios incendiados na região metropolitana.
Это убережет тебя, когда ты выйдешь за черту города.
Isto vai proteger-te quando atravessares a fronteira da cidade.
Мэйджер на другом конце города, так что я предложил забрать тебя.
O Major está do outro lado da cidade, por isso ofereci-me para te vir buscar.
Четыре пожарные команды пострадали при борьбе с пожаром на востоке города.
BOMBEIROS PRESOS EM INCÊNDIO. Quatro grupos de bombeiros ficaram presos num incêndio.
Дороги перекрыты из-за сегодняшнего взвешивания на арене Блейсделл, что привело к пробкам даже в отдалённых частях города.
O corte de algumas faixas de rodagem em virtude do combate desta noite na "Blaisdell Arena" geraram alguns congestionamentos de trânsito em alguns locais.
Сегодня утром мистер Ганьер устроил стрельбу в центре города.
E Mr. Gagnier alvejou hoje nove pessoas na Baixa.
Недалеко от города.
Um curto passeio aos arredores da cidade.
Все влиятельные люди города играют у него.
Todos os irmãos poderosos da cidade vão lá estar.
Я обнаружил трёх из пяти пассажиров, которых хакнул Кенни, а это минус три города из пяти.
Avistei 3 dos 5 passageiros que o Kenny hackeou, isto descartou 3 das 5 cidades.
До ближайшего города, Джубы, около 160 километров.
A cerca de 160 km da cidade mais próxima, Juba.
Уезжайте из города.
Olhe, deixe a cidade.
Так... может, вы помогли им уехать из города или... они заплатили вам и...
Então... talvez os tenha ajudado a sair da cidade ou... eles lhe pagaram e...
Надо почаще выбираться из города.
Preciso de sair mais.
городах 20
город 375
город хищниц 20
городе 24
городок 26
городской совет 20
городов 26
городская полиция 24
городские 23
город 375
город хищниц 20
городе 24
городок 26
городской совет 20
городов 26
городская полиция 24
городские 23