English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Известил

Известил Çeviri Portekizce

29 parallel translation
Я уверен, вы будете рады узнать,.. ... что я известил ваши призывные участки и дал им знать,.. ... что вы подлежите призыву.
E estou certo que ficarão contentes por saber... que avisei o destacamento militar local... e lhes disse que estão todos... livres para cumprir o serviço militar.
Он взял ещё пешку, Гарри, но не известил нас о своём ходе.
Comeu outro peão, Harry, mas não nos informou da sua jogada.
Одно из ваших обвинений заключается в том, как доктор Махоуни известил вас о кончине.
Uma das suas alegações refere-se ao modo como o Dr. Mahoney a informou do desfecho trágico.
Вскоре гонец известил о прибытии генерала.
"Depressa chegou um sentinela a avisar sobre a chegada do general."
Он известил. Мы о вас позаботимся.
Cuidaremos bem de si.
Кто-нибудь Рюхэя известил?
Já alguém disse a Ryouhei?
Так вот, я известил некоторых своих инвесторов, что Эл будет здесь в связи с попыткой покушения на его сына.
Então notifiquei alguns dos investidores que Al estava na cidade por causa da tentativa de assassinato do seu filho.
ƒэвид, раз уж все они жили на линтон, и вы знакомы с родител € ми риса и евина...'отите, чтобы € их известил.
David, já que todos estes rapazes moravam em Clinton e você conhece os pais do Chris e do Kevin... Quer que eu faça a notificação?
Слышала, ты известил жену.
Soube que fizeste uma notificação. Sim.
Вчера за завтраком он известил меня... известил меня... Что он думает о новом переезде.
Ontem, no pequeno almoço, ele disse-me... disse-me... que estava a pensar em pedir outra transferência.
Известил брата по электронной почте сразу после похищения.
Ele mandou um e-mail para o irmão.
Габриэла... Я известил профсоюз, на случай, если копы захотят с тобой поговорить.
Gabriela... notifiquei o Sindicato, só para o caso dos policias quererem falar contigo.
Скиннер известил пограничников, дорожная полиция патрулирует по всем главным трассам, ведущим к границе.
O Skinner está a contactar a Polícia Fronteiriça, e as Autoridades Portuárias estão a vigiar os principais pontos de transição entre fronteiras.
Я финансировал экспедиции Эмиля в течение 8 лет, и вдруг узнаю, что его корабль причалил, моего груза нигде нет, и он ни о чем меня не известил.
Financiei as expedições do Emile durante oito anos, e, agora, descobri que o navio dele chegou, a minha carga está longe de ser encontrada, e ele não estabeleceu nenhum contacto comigo.
Думаешь, это хром известил прессу о происходящем?
Achas que foi um Cromo que forneceu dados da investigação...
Мой коллега из ЦКЗ известил вас о моем прибытии?
Dra. Heather Lanning, do RyneLab Biomédica. Um colega do Centro de Controlo e Prevenção de Doenças informou-me que estaria aqui.
Я также известил мистера Росса.
Deixei mensagem ao Sr. Ross, também.
Она использовала мою визитку, чтобы ускорить получение разрешения и начальник отдела лицензирования меня об этом известил.
Ela utilizou o seu Cartão de Cortesia do Comissário para agilizar a papelada, e o Comandante da Divisão de Emissão de Licenças alertou-me.
Значит, Рассел уже известил семью?
- Então, o Russell já notificou a família?
Я разместил фото Калеба Рейнольдса в сети, известил Управление транспортной безопасности, связался с полицией Балтимора.
Coloquei a foto do Caleb Reynolds na rede, notifiquei o TSA, e contactei a polícia de Baltimore.
Я известил НХЛ, и они его заберут.
A LNH foi notificada, e vai estar aqui para recuperá-la em breve.
... заседатель известил суд вчера вечером...
... o júri notificou o tribunal, ontem à noite...
Я сегодня утром известил ее о Терезе, но она не перезвонила.
Deixei-lhe mensagem esta manhã, para a notificar sobre a Theresa, mas ela nunca me respondeu.
Я уже известил Вашингтон.
Já notifiquei Washington.
Я известил Службу охраны диких животных.
Notifiquei o Departamento de Pesca e Vida Selvagem.
- Когда вы их разбили, адмирал известил губернатора, что покидает Нассау, и забрал весь флот в Лондон.
Depois de derrotares as forças dele, o Comandante Naval notificou o Governador de que deixaria Nassau, levou a frota directamente para Londres.
Надеюсь, ваш шпион известил вас, что четверо моих людей погибли, попытавшись арестовать его.
Espero que o vosso espião também vos tenha informado que quatro dos meus seis homens tentaram prendê-lo e morreram a tentá-lo.
Я уже известил Арни.
Avisei o Arnie na semana passada.
Да. Я уже известил ближайших родственников.
Eu já avisei a família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]