Известное Çeviri Portekizce
251 parallel translation
И наконец достигнув 13 ступени, я могу открыть известное мне с самого начала :
Aqui, no 13º Degrau posso finalmente revelar o que sei desde o início.
Это печально известное дело, возможно, самое известное дело своего времени.
É um caso muito conhecido, talvez o mais conhecido da época.
Печально известное, как мы уже заметили... дело, к которому не следовало возвращаться, но которое нам придется теперь заново пересмотреть.
Um caso notório, como disse a defesa. Um caso que nunca deveria ter sido reaberto. Um caso que a defesa é obrigada... a revisar agora.
Кориниум. Это самое твердое вещество, известное нашей науке.
A substância mais dura que a nossa ciência conhece.
С самого начала космических исследований в конструкцию земных кораблей всегда включали вещество, известное как корбомит.
Desde os primórdios da exploração espacial, as naves terrestres são equipadas com uma substância conhecida como... corbomite.
Крупное месторождение алмазов на поверхности. Пожалуй, это самое твердое вещество, известное во Вселенной. Красиво кристаллизированный и заостренный, но слишком мал, чтобы использовать его как оружие.
Há um grande depósito de diamantes na superfície... talvez a substância mais dura conhecida no universo, bonitos, cristalizados e pontiagudos, mas muito pequenos para serem usados como armas.
Алмазы, самое твердое известное вещество.
Diamantes... A mais dura substância conhecida.
Самое милое существо, известное людям. Кроме вас самой, конечно же.
A criatura mais adorável que o homem conhece, à excepção, é claro, de si.
Ни одно известное природное явление не могло вызвать такой эффект.
Nenhum fenómeno natural conhecido o poderia ter provocado.
Место, известное МакКенне как Трясущаяся Скала.
Tinham chegado ao sítio que Mackenna conhecia como Shaking Rock.
Баба, известное дело, щипком жива.
A mulher, como todos sabem, vive de carinho.
Он был важен для меня, потому что имел имя, известное каждому.
Era importante para mim porque tinha um nome conhecido. Mesmo que não o merecesse.
Мой друг, у нас миссия мира- - Первое перемирие известное человеку за последние тысячу лет.
Meu amigo, estamos numa missão de paz - - a primeira paz que os homens têm em mil anos.
Такие существа, такие цивилизации мало походили бы на что-либо нам известное.
Tais seres e tais civilizações, terão poucas semelhanças com tudo o que conhecemos.
что он хочет показать нечто, известное не только ему, но и им.
mas também o que eles sabem.
Я уверена, это хорошо известное сравнение.
- Não. - É uma comparação conhecida.
Так вот есть еще одно, чуть менее известное выражение :
Mas um que é menos conhecido é este :
А это небоскреб Утюг. Очень известное здание.
Tem o edifício Flatiron, que é muito famoso.
Известное повсюду в галактике как самое смертоносное место.
Conhecido por toda a galáxia como o cemitério alienígena.
Я провозглашаю, что шоссе 401 известное как Дорога Далай Ламы теперь будет называться Дорогой Майкла Джексона.
E assim, por este meio, declaro que a via 401, actualmente conhecida como via-rápida Dalai Lama, será, doravante conhecida por via-rápida Michael Jackson.
Известное анонимное письмо?
A famosa carta anónima?
Ты знаешь, Хантерс Дрифт - очень известное место.
"Hunters Drift", é um lugar muito famoso, sabe? - O quê?
- Что? - Хантерс Дрифт — очень известное место.
- "Hunters Drift", é um lugar muito famoso.
Известное чем?
Famoso porquê? Parker é o primeiro comissário da vida selvagem... para empregar os moradores e dividir os lucros com eles. Mr.
Она играла что-то известное?
Fez alguma coisa que eu possa ter visto?
В темное и ужасное место, известное как За'Ха'Дум.
Um escuro e terrível lugar conhecido como Z ´ ha ´ dum.
Доктор Гренджер был убит, чтобы скрыть уже известное.
O Dr. Grainger morreu para guardar um segredo que já fora revelado.
Курорт Паксо - известное место на Талаксе, чтобы как следует расслабиться и э... побаловать себя.
Este lugar existe mesmo? O balneário Paxau era um lugar para se ir em Talax para um relaxamento sério e alguma, uh, satisfação pessoal.
Ну... это известное судно... доварповая цивилизация...
É uma nave famosa... Civilização pré-Warp...
У него самое известное лицо в мире.
Tem o rosto mais conhecido do mundo.
В такой же одинокой пустыне и было последнее известное пристанище семьи Мэнсона.
Esta estrada deserta foi o último paradeiro da família Manson.
Известное смешалось с неизвестным
Era algo de conhecido misturado com o desconhecido.
В Нью-Йорке, самоотверженные детективы, расследующие такие преступления составляют элитное подразделение, так же известное как Специальный Корпус.
Em Nova Iorque, os detectives empenhados que investigam estes crimes perversos pertencem a uma brigada de elite, a Unidade Especial.
... Известное как море Зекстайн, покрывавшее большую часть территории современной Северной Англии.
Isto era conhecido como o mar de Zechstein. Cobria grande parte do que é agora o Norte de Inglaterra.
Приступы немотивированного страха - хорошо известное в психиатрии явление.
Ataques de ansiedade são emergências psiquiátricas legítimas.
Я приглашаю тебя пойти вместе со мной посмотреть известное оперное представление об их родной культуре.
Estou a perguntar-te se gostarias de ir ver uma companhia de ópera de renome interpretar uma obra da sua cultura.
Да уж, известное дело, в штанах у него этот план!
Pois, um plano dentro das calcas!
Последнее известное местонахождение покушавшегося - секция перехода между 6 и Е. Мы просвечиваем его лазером.
A última localização conhecida do fugitivo é uma secção do passadiço entre 6 e I, estamos a iluminar tudo com laser.
В Нью-Йорке, самоотверженные детективы расследующие такие преступления... составляют элитное подразделение известное как Специальный Корпус.
Em Nova Iorque, os detectives empenhados que investigam estes crimes perversos pertencem a uma brigada de elite, a Unidade Especial.
В уже известное тебе место?
Vais para algum lugar familiar?
И вот, выходит Костолом, чьё... известное настоящее имя Дэнни Миен.
E aqui vem a Mean Machine, liderada por um dos nossos filhos mais famosos, Danny Meehan.
В Нью-Йорке самоотверженные детективы расследующие такие преступления... составляют элитное подразделение известное как Специальный Корпус.
Estas são as suas histórias. - Vá lá, Annie.
В Нью-Йорке, самоотверженные детективы... расследующие такие преступления... составляют элитное подразделение известное как Специальный Корпус.
Em Nova Iorque, os detectives empenhados que investigam estes crimes perversos pertencem a uma brigada de elite, a Unidade Especial.
Всем известное человеческое тепло, подогреваемое нашей преданностью Гиммлеру.
O tal "calor humano" exaltado pelo nosso Reichsführer Himmler.
Последнее известное место жительства :
Última residência conhecida :
- Это - самое лучшее, восхитительное, чудесное спортивное событие, известное человечеству.
Só a mais entusiasmante e artística mostra de competição atlética conhecida para a humanidade.
Он хочет стать губернатором Хочет известное имя за банкноты Тост за губернатора
Pode parecer absurdo, mas se querem que ele acredite que pode melhorar, vocês têm de acreditar também.
В дремучих лесах Северо-западного тихоокеанского побережья обитает странное и красивое существо, известное как Бигфут - Снежный Человек.
Nas densas florestas do Noroeste Pacífico, talvez erre a estranha e bela criatura conhecida como Big Foot.
У нас есть гражданское агентство, известное как NID.
Temos uma agência civil conhecida como a DNI.
Это никому не известное и ничем не примечательное имя вы понимаете, профессор.
Percebe, professor?
Ќам удалось погрузить человеческий организм в состо € ние анабиоза, известное также как гибернацию.
Bem-vindo ao nosso estúdio, Professor.