Известные Çeviri Portekizce
374 parallel translation
Это схватки Брэкстона-Хикса, больше известные как ложная тревога.
São apenas contracções uterinas. Mais usualmente chamadas'falso alarme'.
Сюда приехали известные журналисты крупнейших изданий.
Os melhores jornalistas dos mais importantes jornais do país estão aqui.
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
Isso é dizer pouco. O ilustre membro usou todas as frases feitas conhecidas, excepto, talvez : "Refreie o seu cão, mantenha a cidade limpa."
Всем известные созвездия которые отчётливо видны ночью... Всегда такими и останутся :
As constelações familiares que iluminam a nossa noite... estarão como sempre estiveram :
Куда прочнее или тверже, чем известные мне.
Mais forte e dura do que tudo o que medi antes.
- Вы известные преступники.
- São criminosos procurados.
Видите ли, Лейтенант, известные люди не возражают, чтобы о них сплетничали.
Sabe, tenente... Os famosos não se importam que se fale deles.
Многие известные люди пришли сюда.
Toda a gente conhecida está aqui hoje.
Они всем известные гомосексуалисты.
São dois famosos homossexuais.
Мы появились так недавно, что известные нам события письменной истории занимают только последние секунды последней минуты 31 декабря.
Emergimos tão recentemente, os eventos familiares da nossa história registada, ocupam apenas os últimos segundos do último minuto do 31 de Dezembro.
Все разновидности почвы и погоды известные на Земле, на расстоянии часа ходьбы.
Todas as variedades de solos e climas conhecidos à distância de poucas horas.
Известные и потенциальные противники власти арестованы.
PODERES DE EMERGÊNCIA Prender conhecidos e potenciais insurgentes.
- Брюнвальды - известные коллекционеры.
Sei que os Brunwalds são famosos coleccionadores de arte.
Джо Иган и Джеффери Рафферти, известные как дуэт "Стилер Вил"
Joe Egan e Gerry Rafferty eram o duo "Steeler's Wheel"
Да! Хотя в области чисел известные методы исследования... допускают возможность найти более элегантный подход... мы обнаружим массу расширений.
Embora a separação do campo numérico seja o melhor método conhecido, existe a intrigante possibilidade de uma abordagem bem mais elegante.
Все известные случаи.
Todas as ocorrências conhecidas.
Его последние известные координаты?
Última posição?
Шеф, передайте нам их последние известные координаты и направление.
Envie-nos as últimas coordenadas e destino.
"грать на Ёнфилде, ќлд" раффорд,'айбери... ( прим. - известные стадионы )
A jogar em Anfield, Old Trafford, Highbury...
Я перепробовал все известные мне способы, чтобы убедить ее помочь нам.
Eu já usei todos os métodos de persuasão que conheço para conseguir que ela nos ajudasse.
Мои клиенты профессионалы, некоторые довольно известные.
Os meus clientes são profissionais. Alguns são famosos.
- Известные?
- Quem?
Если бы я могла рассказать, какие известные лица здесь были...
Nem imaginas as caras famosas que passaram por aqui.
Здесь все известные духи, злые и добрые.
Aqui estão todos os espíritos familiares, os íncubos e os súcubos...
Она вручную обшита тиком а это - всемирно известные пуговицы кориссо сделанные из лучших рогов антилопы.
O escudo é debruado à mão e estes são os mundialmente famosos botões "corisso", feitos do melhor chifre de antílope.
Они известные дарители.
Gostam de oferecer coisas.
Дело в том, капитан, что эти люди веками верили, что боги, известные как Мудрецы, избавят их от разногласий.
A questão é, Capitã, que aquelas pessoas tem acreditado por séculos que deuses, conhecidos como Os Sageanos, ofereceriam a eles a solução de seus conflitos.
Малдер, похоже, у этого младенца были все известные науке врождённые дефекты.
Mulder, parece que esta criança teve todos os raros defeitos de nascimento conhecidos pela ciência.
Мы имеем большое волнение в воздухе сегодня потому что у нас очень известные участники.
Há muita emoção no ar hoje porque temos alguns grandes painelistas.
Детектив инспектор Ли помог мне захватить все известные ценности собранные Джантао за годы преступной деятельности.
O Detective Inspector Lee ajudou-me a desmantelar todas as operações de Juntao.
Он покупал биохимические агенты, включая все известные штаммы фостосского вируса.
Estavam buscando agentes bioquímicos, incluindo toda classe conhecida do vírus faustosa.
Я собираюсь на время уехать но и отойдя от дел, я не нарушу данную мной клятву и унесу все известные мне тайны с собой в могилу.
Vou afastar-me durante algum tempo... ... mas respeitarei o julgamento que fiz... ... e levarei para o túmulo tudo o que sei sobre estes negócios.
Здесь на рынке можно найти любые известные человеку овощи и фрукты.
Há feira todos os dias.
"Позор" пробивает все известные защитные системы. Уничтожает их.
Decifra todos os códigos de sistemas conhecidos e arrasa-os.
Нам по душе более известные песни, но город наполнен бандитами Чёрного Дракона... так что у нас нет причин для особого веселья.
Hey amigos! Gostam da nossa canção? Queriamos tocar mais canções...
когда обработаю Лиама Кинкейда, он расскажет мне ВСЕ известные ему секреты.
Quando tiver terminado com Liam Kincaid, ele ter-me-á dito qualquer segredo que saiba.
Какие у него самые известные хиты?
Qual é o maior sucesso dele?
Потому, что министры обороны, иностранных дел и финансов известные лица, и мы хотим, чтобы их сняла камера.
Os secretários de Estado e da Defesa são caras famosas para as câmaras.
Некоторые известные врачи предупреждали, что профессиональные швеи сексуально возбуждались из - за равномерного ритма ножных педалей.
As costureiras foram avisadas de que podiam ficar excitadas com o pedal.
И каждую секунду, что мы оспариваем известные факты... мы делаем ещё один шаг к массовому убийству.
E por cada segundo que discutimos fatos, estamos mais perto de um genocídio.
Эта женщина, которая с ним, знает вещи, не известные смертным.
A mulher que está com ele sabe coisas que nenhum vivente poderia saber.
Г осподи, да вы же такие известные.
Meu Deus!
Мы ведем прямой эфир из моего дома. Из моей гостиной. Рядом со мной сидят известные бандиты Джо Блейк и Терри Коллинз.
Podem ver que não estamos no estúdio como de costume, mas sim na minha sala.
Даже если бы это не нарушало все известные правила, все равно это было бы слишком рискованно.
Mesmo se não fosse uma violação de todas as regras seria ainda demasiado arriscado.
Известные нам планеты не могут развить живность в столь короткий срок.
Está tudo tão calmo.
Когда-то знаменитые своими солнечными пляжами и голубыми лагунами, сейчас же больше известные, как очаги массовых политических беспорядков, сегодня подарили новое имя для занесения в каталог потенциальных "горячих" точек.
- Agora, sigam o rio. E mantenham o vulcão à vossa esquerda. com um pouco de sorte, alcançarão a Cova da Calamidade ao cair da noite.
Поместите это во все известные Вам газеты.
- Sim, Sr. Poirot.
— ƒиком и ѕерри? ( известные убийцы )'ватит!
Eu tinha só 17 quando a tua mãe ficou grávida de ti.
Занять последние известные координаты шаттла.
Tudo bem.
Может, Ваши известные усы?
- Que tal esse famoso bigode?
Сегодня самые известные актрисы получают до десяти миллионов за фильм.
Mas tenho de lhe dizer que o que mais odeio em ser rabi é toda a gente a ter cuidado à minha volta. Velhos amigos ficam envergonhados em dizer asneiras à minha frente