Изделий Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Это показ вещей, изъятых у жертв, и изделий из человеческих костей и кожи, устроенный офицером союзников для местных жителей.
Uma exposição de sub-produtos de Buchenwald... mostrada à população local por um oficial aliado.
У нас большой выбор изделий из пластика.
Temos uma grande variedade de plásticos.
Отдел скобяных изделий открыт до 12.
Humm.. Hardware, secção 12.
Фабрика эмалированных изделий на Липовой улице.
Uma fábrica de esmalte na Rua Lipowa.
Ни артиллерийские, ни танковые снаряды, ни ракетные направляющие, ни одно из наших изделий не прошло контроль качества.
Os cartuxos para a artilharia e tanques, os tubos para os foguetões... Aparentemente nada passou nos testes de controlo de qualidade.
История о том : как два брата и еще 5 человек создали процветающий концерн бумажных изделий из малого предприятия, длинная и интересная.
A história de dois irmãos e mais cinco homens que transformaram um pequeno negócio de empréstimos de dinheiro numa epopeia de papel, é longa e interessante.
Ромы : одна из последних моделей металлических изделий, прекрасные убийцы.
Roms, a última geração de guerreiros assassinos.
От высокопрочных стальных балок, до безукоризненных ножевых изделий, которые позже оказываются за вашим обеденным столом.
Do travejamento de alta resistência aos talheres em aço inoxidável para a sua mesa.
Любек всемирно известный оценщик старинных кондитерских изделий.
Aqui o Lubeck é o maior conhecedor de pastelaria clássica.
Я не знаю. Но у многих изделий есть своя история, вы должны выбрать по своему вкусу.
Não sei, mas muitas das peças que temos aqui transmitem algo e devem escolher uma que passa algo para vocês.
Женщины знакомы с большинством из этих изделий. Но для мужчин - коротко коснемся каждого из них.
Tenho a certeza de que todas as mulheres aqui presentes conhecem bem a maioria deles, portanto, para os homens, vamos só dar-lhes uma vista de olhos.
Я хочу, чтобы каждый высказал свою идею по поводу одного, двух изделий или всей коробки - по желанию.
Agora quero que todos proponham qualquer coisa... para um produto, para dois, para todos... como lhes apetecer.
- Никаких ювелирных изделий?
- Nada de jóias?
Семь миллионов долларов от искусства, ювелирных изделий и антиквариатов.
Sete milhões de dólares em valores, arte, joalharia e antiguidades.
Трагер - сейф для хранения ювелирных изделий, модель этого года.
É um cofre Traeger de joalheiro. É o modelo deste ano.
А среди этих изделий наша основная продукция - пре... презер... презерва...
Produtos derivados da borracha. E nessa produção, qual é o nosso sector privilegiado? Os pre... os preser...
Ещё я могла рассказать им, что в Буркина-Фасо 11 миллионов населения и каждый год они продают ручных изделий, как Африка.
Também podia ter-lhes dito que o Burkina Faso tem uma população de 11 milhões e que, de dois em dois anos, têm o maior mercado de África.
- Да нет, нет, просто слишком молод для лидера продаж меховых изделий.
É um pouco novo para ser o maior distribuidor de casacos de pele do Meio Oeste.
Думаю нам подсунули партию дефектных изделий, потому, что меня просто тащит.
Esta merda está estragada, estou-me a passar.
Я предполагаю, что ты не будешь скучать по доставке кондитерских изделий в пять часов утра.
Acho que vais sentir a falta das entregas das cinco da manhã.
Знаешь, я практически не узнал тебя без этого магазина металлических изделий на твоей груди.
Quase não o reconhecia sem todas aquelas medalhas ao peito.
Представителя техслужбы просят пройти в Секцию извлечения изделий.
Serviço Técnico necessário na Extracção de Produtos.
Одно из изделий вышло за пределы периметра.
Temos um produto em fuga.
Составьте список всех запущенных изделий поколения Экко.
Tragam-me uma lista de todos os Ecos presentes.
- Сколько изделий пострадало?
- Quantos estão afectados?
Итак. Мы имеем дело с четырьмя поколениями изделий потенциально способных к неповиновению.
Portanto, agora estamos perante quatro gerações...
Вы хотите уничтожить изделий более, чем на 200 миллионов долларов?
Quer dizer destruir produto no valor de 200 milhões de dólares?
В настоящий момент мы обзваниваем наших уважаемых клиентов и сообщаем им об отзыве изделий.
Estamos a telefonar a outros clientes fazendo-lhes um pedido de devolução.
Мы обнаружили небольшой дефект в четырех линиях наших изделий.
É um pequeno defeito que detectámos em quatro linhas de produção.
Утилизация дефектных изделий на сумму 200 миллионов долларов.
A alienação de produto infectado no montante de 200 milhões de dólares.
Здесь у вас есть дешевый кусок ювелирных изделий.
Por dentro isto é uma imitação de um colar barato.
Хорошо, в ней рассказывается про игру "на правду" или "на слабо", баллончик крема-мороженого для покрытия кулинарных изделий и грелку моих бабушки и дедушки из дома престарелых.
Pronto, envolve um jogo de verdade ou consequência, um frasco de cobertura de gelado de marshmallow e a banheira do lar da comunidade de reformados dos meus avós.
В Мексике множество керамических изделий загрязнено красками с содержанием свинца.
A cerâmica no México costuma estar contaminada com tinta à base de chumbo.
В местной кухне было немного больше колбасных изделий, чем у нас. В результате, у меня случился внутренний блицкриг с моей толстой кишкой, играющей роль Чехословакии.
Seja como for, a cozinha local era mais baseada em salsichas do que estou habituado, e o resultado foi um Blitzkrieg interno, com o meu intestino grosso a fazer de Checoslováquia.
Это ATФ ( ATF - Бюро по контролю за продажей алкоголя, табачных изделий и огнестрельного оружия )
É a ATF.
Они производят химические вещества для бытовых изделий, моющие средства.
Produzem químicos para produtos caseiros, de limpeza.
Джек Бишоп. продавец скобяных изделий.
Jack Bishop. Funileiro.
Эрик Бишоп и Джек Бишоп, продавец скобяных изделий, толкающий меня в замедленной съемке.
O Eric Bishop com o Jack Bishop funileiro, a espetar-me em câmara lenta.
Мне нравились автобусные поездки и продажи домашних испечёных изделий И я раскачивала убогую эмблему, но футбол отчасти...
Gosto das viagens de autocarro e das vendas de bolos, e ficava bem nos cartazes mas, o futebol é meio...
Слушай. У нас есть подозреваемый по краже ювелирных изделий.
Ouve, temos um possível assalto a uma joalharia.
Ежемесячник Шоколатье назвал лучшим в сети наши новые, гигантски хорошие шоколадные батончики. они являются последними из оставшихся в Шоколаде Волперта традиционно победителями среди кондитерских изделий.
Consideradas as melhores pela Chocolatiere Mensal, as nossas novas e enormemente deliciosas barras de chocolate são a novidade da Walpert Chocolates numa tradição, de longa data, de produções premiadas.
Энжела говорит, что подобных изделий много.
A Angela diz que é uma jóia bastante vulgar.
У тебя есть какие-нибудь идеи по поводу того, что cлучится если я проглочу хоть немного молочных изделий?
Tens noção do que aconteceria, se ingerisse uma ínfima quantidade de lacticínios?
Да мы просто кучка дефектных изделий.
Não somos nada a não ser uma má colheita.
Управление по борьбе с наркотиками, контроль за продажей алкоголя, табачных изделий и огнестрельного оружия, федерал?
Faz parte dos Narcóticos, ATF, FBI?
Какое-то оно слишком готичное на мой вкус, но я никогда не отказываюсь ювелирных изделий.
É um pouco gótico para o meu gosto, mas nunca recuso joalharia.
Я пошла в дешевый хлебобулочный магазин по снабжению в Гринпоинте и купила нам кое-какие продукты. Вот. Это основный набор для украшения наших изделий.
Um kit básico para decorar bolos.
Диплом изготовителя кондитерских изделий
Diploma de Pasteleiro
Джастин Тимберлейк разрабатывает свою линию изделий для дома, и я пытаюсь не придираться к нему.
O Justin Timberlake está a criar a sua linha de decoração e estou a tentar não julgar.
Печка должна иметь характер, так же как и у изделий, в ней рождаемые
Fornalhas tem que ter carater, Como as peças que nascem delas.
Запуск ювелирных изделий.
Eu sinto muito.