Иллюзия Çeviri Portekizce
423 parallel translation
В конце концов, само очарование женщины - наполовину обман, иллюзия.
Mas 50 % do charme de uma mulher é ilusão.
Мой первый фокус, моя первая иллюзия, первое достижение, это действительно величайший фокус всех времен.
O meu primeiro truque, minha primeira ilusão, o primeiro acto, é um dos maiores truques de sempre.
Одним словом, иллюзия настолько полная, что туристы плачут.
A ilusão, simplesmente, é tão perfeita que os turistas choram.
У него нет власти, это иллюзия.
Não tem poder algum. É uma ilusão.
Это фильм, новая иллюзия, новая ложь.
Que é uma invenção, Outra mentira!
Не иллюзия, а существование.
Não parecendo, mas sendo.
Правда или иллюзия, ты можешь их различить, слуга?
Verdade ou ilusão. Quem sabe a diferença. Empregado?
Правда или иллюзия, Джордж?
Verdade ou ilusão, George?
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
Tinham recebido um pedido de socorro desse planeta e encontraram sobreviventes de uma nave desaparecida há muito, apenas para descobrirem que não passava de uma ilusão.
Верно. Просто иллюзия, созданная жителями этой планеты.
Uma ilusão colocada nas nossas mentes pelos habitantes do planeta.
У капитана Пайка есть иллюзия, а у вас есть реальность.
O Capitão Pike tem uma ilusão e o senhor tem a realidade.
Это была вполне реальная иллюзия, мистер Спок.
Isto foi uma ilusão muito real, Sr. Spock.
Все это лишь иллюзия.
Tudo isto... uma mera ilusão.
Не иллюзия.
Não foi ilusão.
Это просто иллюзия.
São apenas ilusões.
Наша большая иллюзия - это ощущение времени, которое мы должны победить.
Nosso grave erro é pensar que podemos derrotar o tempo.
Мы - это иллюзия!
Nós somos a ilusão!
Мы смотрели "Великая иллюзия" вчера вечером.
Ontem vimos "A Grande Ilusão".
- но-просто иллюзия :
... mas é apenas uma ilusão :
Или "Великая иллюзия". Я каждый раз смотрю его по телевидению.
Vejo-o sempre que dá na televisão, se sei que vai dar.
Жизнь это сон, видение, иллюзия
A vida näo passa de um sonho. Uma visäo, uma ilusäo.
Время это иллюзия, время ланча — иллюзия вдвойне.
O Tempo é uma ilusão, a hora do almoço igualmente.
Я рад, что эта иллюзия скрывает от нее наше реальное положение.
Mas ainda bem, pois esta ilusão a impede de ver a dura realidade.
Послушай, я не хочу больше говорить о том что реально, а что иллюзия.
Esccte! Não qcero discctir o qce é real oc imaginário.
Идеальная иллюзия. Показали именно то, что мы хотели видеть - людей, храбро выживших, не потеряв достоинство.
Foi uma ilusão perfeita, fizeram-nos ver aquilo que queríamos ver, seres humanos que tinham sobrevivido com dignidade e valor.
Почему иллюзия напугана?
Como é que uma ilusão pode estar assustada?
Предположим, это иллюзия, что лазер разряжен.
Aposto que criou a ilusão de que este laser está vazio.
Нет, это самодостаточная иллюзия.
Não, é uma ilusão de auto-suficiente.
Иллюзия становится реальностью.
A ilusão torna-se real.
Причиной скольких трагедий стала эта иллюзия - любовь!
Repare em todas as tragédias causadas por esses amores ilusórios.
Я ведь знал. Знал, что хотя мы счастливы, это все иллюзия.
Então por acaso vi o extracto do seu American Express.
Келвин и Таня спорили о том, что свобода воли - это иллюзия.
Quando saímos, o Calvin e a Tanya estavam a discutir... que a liberdade é uma ilusão.
Моя зеркальная иллюзия.
A minha ilusão do espelho.
Всё дело - это иллюзия, красивый трюк.
O caso dele é uma ilusão completa, um truque mágico.
Сплошная иллюзия.
Uma ilusão.
О, властелин моего "эго", ты чистая иллюзия.
Ó senhor do meu Ego, tu és é pura ilusão.
- А что, если это не иллюзия? - Иллюзия.
- E se não for uma ilusão?
Лишь иллюзия, созданная бессознательным разумом моей жены. Это не правда!
É uma ilusão criada pela mente inconsciente da minha mulher.
То есть я хочу сказать : всё это просто иллюзия.
Isto é tudo apenas uma ilusão.
Это всё иллюзия.
É tudo uma ilusão.
Иллюзия, которую я создал.
Uma ilusão que eu criei.
Если что-то выглядит слишком хорошо, это скорее иллюзия.
Se algo parece demasiado bom para ser verdade, não costuma ser.
Это иллюзия.
Isto é uma ilusão.
Перестаёшь понимать, где реальность, а где иллюзия.
É muito confuso, não se sabe o que é real e o que não é.
- Это реальность, или снова иллюзия? - Определённо реальность.
- lsto é real ou alucinação?
Правда или иллюзия.
Verdade e ilusão.
Это была идеальная иллюзия.
Foi uma ilusão perfeita.
Это еще одна иллюзия.
- De americanos!
- Все это иллюзия.
- Isto é uma ilusão.
Это все иллюзия!
É essa a ilusão.
Это же иллюзия.
parece que sim.