Имейте Çeviri Portekizce
262 parallel translation
Я - честный человек, имейте в виду.
Sou severo, por isso tenham cuidado.
Имейте его в виду, при любом мошенничестве.
Tenham cuidado com coisas desonestas.
- Мадам, имейте совесть.
Senhora, seja sincera.
И имейте при себе 15000 франков наличными.
E traga quinze mil francos em dinheiro.
Имейте в виду, что уже будет весна.
Mas, então, será primavera.
Имейте уважение к службе!
Estamos na igreja.
Но имейте в виду, совершить убийство значительно труднее, чем задумать.
Porém, o homicídio é o crime mais difícil de se cometer.
Имейте в виду :
Lembra-te :
Имейте снисхождение.
Seja um pouco amável.
Элиза имейте в виду : если вы к вечеру не выправите гласные, завтра останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
Prometo-lhe, dirá as vogais correctamente antes do dia acabar... ou näo haverá almoço, nem jantar, nem chocolates.
Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
- O meu amigo, é muito simpático, mas para a minha filha pretendo um casamento mais auspicioso.
- Имейте терпение.
- Sejam pacientes. - O quê? !
Плачу я, имейте в виду.
Sou eu que pago, sabe?
Рэмбо был лучшим, имейте в виду.
E Rambo era o melhor!
Имейте ввиду, я не делал ничего плохого.
Tenho as mãos limpas, não conhecia o Garret.
Если вы желаете столик в ресторане, то имейте в виду,
Deve querer mesa no restaurante.
Имейте терпение.
Tenha calma.
Миссис Крабаппл, выставляя мне окончательные оценки имейте в виду, что я возвращаю все учебники в превосходном состоянии.
Sra. Krabappel, ao pensar nas minhas notas finais, espero que repare que estou a devolver os livros todos em excelente estado.
Но имейте в виду на эту вещь наложено проклятие.
Mas, atenção, carrega uma maldição terrível.
Имейте это в виду.
Por favor, tome nota disso.
Если понимание собственных интересов окажется недостаточной причиной имейте в виду следующее :
Se a sua sabedoria provar ser insuficiente para a causa entendam isto :
Имейте это ввиду.
E estou a exerce-la.
Имейте в виду, такие люди не любят действовать анонимно.
Querem que se saiba quem são.
Имейте в виду, капитан.
Fique avisada, Capitã.
Имейте же совесть
Por favor, tenha dó!
Имейте ввиду, мы собираемся схватить... ваши несчастные задницы и сильно покусать их.
Atenção, vamos apanhar-vos esta manhã e causar dor de verdade!
Имейте в виду : сёстры, замеченные в связи с пациентами,.. ... будут немедленно отправлены домой.
Que seja claramente compreendido, que se alguma enfermeira confraternizar... com um paciente, será mandada para casa, imediatamente.
Имейте в виду, наш убийца не был неженкой.
Mas olha que o nosso assassino também não era nenhum fraco.
Нелегкий процесс, имейте в виду, но я...
Não é um processo fácil, creio eu, mas eu...
Но имейте в виду, повелитель не должен узнать.
Mas lembra-te que o mestre não pode descobrir.
- Не имейте никаких опасений.
Não tenha medo.
Имейте в виду, за моей спиной камера, и ваше лицо сейчас на всех каналах.
As câmeras estão atrás de mim, sua cara está em todos os canais.
Но имейте в виду.
Mas fiquem sabendo...
Имейте волю признать поражение. Самое время затянуть пояса.
Isto é uma daquelas situações em que se tem que ter a sabedoria de ceder.
Если этот суд защищает несуществующую клевету или несуществующую непристойность, то хотя бы имейте смелость признать, что ваше суждение отменяет понятие свободной прессы в Америке.
Se é suposto este Tribunal ser o guardião de conteúdos, fora de calúnias ou obscenidades, então que seja íntegro e honesto, para admitir que as leis revogam a noção de liberdade de imprensa na América.
Вы имейте в виду... в одной комнате?
Quer dizer... No mesmo quarto?
Это на латыни, так что имейте терпение.
É Latim, por isso tenham paciência comigo.
Имейте в виду, с учетом сигнализация, скорее всего, офицер полиции Нью-Йорка.
O mais provável é que o sujeito a fazer sinal seja um agente policial.
Имейте в виду, aideds являются из воды И ESU работает на них в это время.
Os corpos foram retirados da água e o Serviço de Emergência está a examiná-los neste momento.
Имейте в виду, разоблачение инициировано нашими службами.
Isto está um caos! Mas a DEA informou sobre o caso e fez parte da operação.
Верхом и низом. Можете попытаться его разрушить, но только имейте в виду!
E podem tentar derrubá-la, mas antes lembrem-se de uma coisa.
Имейте пиво, расслабиться.
Bebam uma cerveja e relaxem.
Имейте при себе сколько-то блять наличных.
Juntem algum dinheiro!
Имейте совесть.
Você deve-me isso.
Постойте, имейте в виду, вы должны приветствовать его как можно теплее.
Corrijo :
Но имейте в виду.
Mas sejam correctos. Não toleramos logros.
Всегда имейте при себе цианистый калий.
Ande sempre com comprimidos de cianeto.
Имейте в виду, за вами наблюдают.
Repito :
Имейте это ввиду. - Кто "она"?
Quem?
Вы имейте ввиду "впечатляюще" в плохом смысле?
- Quer dizer "fantástico" no mau sentido.
Я устал говорить "имейте терпение", я устал говорить им, что я вам полностью доверяю, потому что, честно говоря, это не так.
O que ocorre?