Импровизация Çeviri Portekizce
85 parallel translation
Моя чудесная импровизация дала трещину.
- É o Scotty. A minha brilhante improvisação cedeu.
Просто импровизация. Да...
Todo espontâneo.
Скажи ему, чтобы пришел с медведем, а то прошлогодняя импровизация ему не удалась.
- Percy. - Sim, senhor? Diz-lhe que desta vez traga um urso.
У Вас ведь соло, это ваша импровизация.
Quando você faz um solo... você tem que improvisar.
- Иван Иванович, ну импровизация же!
Ivan, improvise.
Поймите, импровизация - это полет Вашей души!
Através da improvisação você expressa o seu eu interior.
Вот это настоящая импровизация.
Isso é uma improvisação de verdade.
Что за импровизация такая?
Querem que eu faça uma improvisação?
Понятно. Окажись пистолет настоящим, ваша импровизация стоила бы вам головы.
Bem... se a pistola fosse a sério, esse seu gesto... ter-lhe-ia causado a morte.
Тебе нужна была импровизация.
Queria que eu fosse criativa.
В полевых условиях главное - импровизация.
Alguém disse que a improvisação era fundamental no trabalho de campo.
К вопросу о дурацком, что там была за импровизация Корделии о болезненных воспоминаниях?
Por falar em estranho, qual foi a cena da Cordelia acerca de recordações dolorosas?
У актеров это называется импровизация.
Os grandes atores fazem isso. Chama-se "improvisar".
Потрясающая импровизация!
Isso foi uma improvisação espectacular.
Прекрасная наблюдательность, командная работа, импровизация...
Óptima vigilância, trabalho de equipa, improvisação.
Прекрасная импровизация.
Grande improvisação!
Это моя импровизация.
É mais um improviso.
Это импровизация.
Estou a improvisar.
Импровизация.
Improvisação.
Это импровизация, сучка. Тебе может пригодиться.
Chama-se a isto improviso, meu!
Импровизация, адаптироваться к обстановке.
Improvisar. Adaptar o ambiente.
- Импровизация, как сегодня вечером.
- Improvisação, como esta noite.
- Это была импровизация.
- Foi de improviso.
Экспромт, импровизация - летай!
Improvisa. Faz sem pensar. Sê espontâneo.
Импровизация - простой фокус. Это любой может.
A improvisação é um truque muito fácil de fazer e que qualquer pode fazer.
Именно просто так. Это была полная импровизация.
Foi pura improvisação!
Импровизация, здорово. О да.
- Teatro de improviso parece fantástico.
Это импровизация была.
E isso foi improviso.
Это мой мир. Импровизация. "Слава богу, ты пришёл".
Este é o meu mundo, isto é improviso, isto é o "Whose Line Is It Anyway".
Аааа, мужик, это была монстр-импровизация.
Meu, a música que tocamos foi monstruosa.
Она милая девушка, но импровизация в прямом эфире не ее конек.
É boa miúda, boa cantora ; mas não queremos que ela improvise quando estamos no ar.
Это просчитанные убийства, но есть в них и изящество, И даже импровизация.
Estas mortes são precisas, mas também há uma fluidez, até uma certa improvisação.
Импровизация, не твоя сильная сторона.
Improvisar não é mesmo o teu forte.
Импровизация незаменима.
Não há substituto para a improvisação.
Это импровизация.
Chama-se improviso.
Ох, это была своего рода импровизация.
Não me disseste que ia haver ladrões de verdade!
Если PAHR кубки двойного противовеса грудь передач для моего банки импровизация на качели, представить, что он может сделать для вашей.
Se os soutiens PAHR para homem podem melhorar a minha tacada, imaginem o que podem fazer pela vossa.
Ты уж извини, Сэм, мне искренне жаль, но Ник - это чисто импровизация.
Lamento imenso, Sam. A sério, mas... Aqui o Nick é só um improviso.
Понравилось мое прощание? Импровизация.
Então, gostaste desta despedida?
А на будущее, мне не очень нравится импровизация.
Para referências futuras, Coot, não sou adepto da improvisação.
Это была импровизация.
Só estava a ser criativo.
Жалость, интуиция и импровизация все ещё в теле Хьюго.
Compaixão, intuição e improvisação, ainda estão no corpo do Hugo.
Понимаешь. Это то, что люди в шоу бизнесе называют импровизация.
É o que as pessoas do ramo do cinema chamam improvisar.
Хорошая импровизация, Агент Нильсен.
Bem improvisado, Agente Nielsen.
Похоже, что весь твой учебный план - импровизация.
Parece que você está improvisando seu currículo inteiro.
Это импровизация. Так что никто не говорит "Мотор".
É improvisação, portanto ninguém diz "acção".
Для шпиона, импровизация в трудных ситуациях
Meu Deus. Como espião, improvisar para sair de situações difíceis é só parte do trabalho.
Ну, импровизация довольна глубока, чувак.
Improvisação é profunda, meu.
Иногда импровизация - лучший выход.
- Às vezes, há que improvisar.
Потому что это импровизация.
Porque não sou perita.
Заткнитесь, бабы. " Это была импровизация.
Calem-se, mulheres. " Isto foi improvisação.