Импровизировать Çeviri Portekizce
250 parallel translation
Может, придется импровизировать. А пока повторим всё с начала.
Vamos ver o que acontece se tudo correr bem.
- Придется импровизировать
- Terá de improvisar. - E ter muita sorte!
Сегодня вечером будем импровизировать.
Hoje improvisamos.
Мне пришлось импровизировать, как итальянскому актеру.
Tive de improvisar mais que um actor italiano.
Буду импровизировать.
Cá me arranjarei.
Другими словами, если Марлон Брандо и Марти Шин будут всегда импровизировать, не выйдут ли сцены более волшебными и говорящими,
Por outras palavras. Se fizesse improvisações diárias entre o Marlon Brando e o Martin Sheen teria eu assim conseguido reveladores do que se parasse tudo por 3 semanas e escrevesse uma estrutura que pudessem representar?
Ответ : существенно лучше импровизировать.
E a resposta seria : " É muito melhor fazer improvisações diárias.
Ладно, будем импровизировать.
Vamos tocar de ouvido.
После одного свидания ты пытаешься импровизировать на автоответчике?
Depois de um dia, tentas improvisar com uma máquina?
Буду импровизировать.
- Eu sou um larápio, lembras-te? - Vou improvisar.
Труба Дорси великолепна, пока он не пытается импровизировать
O trompete de Dorsey é porreiro quando toca baixo.
- Надо импровизировать : Лиза.
Temos de improvisar, Lisa.
С этого момента мы начинаем импровизировать новую миссию.
A partir deste momento, estamos a improvisar uma nova missão.
Мы можем импровизировать.
Podemos improvisar.
Импровизировать?
Improvisar?
Продвигаются. Для Г. Гилл'с унтимели упадок, - вы будете должны импровизировать следующий круг.
Devido ao falecimento inoportuno do Sr. Gill, vocês vão ter de improvisar o próximo assalto.
Как я должна импровизировать с переделанным 39-летним двигателем?
Como é que é suposto eu ser criativa... com um motor reconstruído com 39 anos?
Он даже разрешает мне иногда импровизировать...
Eu já trabalhei com muitos, mas como este...
Если будут, то полагаю, что я буду... импровизировать.
Se tiver, acho que terei de improvisar.
Приходится импровизировать.
Reajo no momento. Improviso.
- Что с тобой? - Я не умею импровизировать.
Encontrei as declarações e vou guardá-las aqui.
Если он отступит от плана, придётся импровизировать. МьI не сможем вас защитить.
Se ele fizer algo de inesperado, teremos de improvisar.
Пришлось импровизировать после того, как Брекет нас продинамил.
Ele teve de improvisar, depois que o Brackett nos sacaneou.
Хороший борец должен уметь импровизировать, адаптироваться к ситуации...
Uma boa lutadora precisa saber como improvisar, deixar fluir.
Нам придется импровизировать. Позвольте представить вам нашу новую систему связи.
Deixe-me apresentar-lhe o novo sistema de comunicações.
Ну, придется импровизировать.
Creio que teremos que improvisar.
Вы были вынуждены импровизировать.
Foi obrigado a improvisar.
Как я уже объяснял, во время оккупации я был вынужден импровизировать.
Como já te expliquei, durante a ocupação, me vi obrigado a improvisar.
Я умею хорошо лгать и импровизировать.
Sei mentir muito bem. E estou acostumada a improvisar.
А я то боялся, что ты станешь импровизировать.
Boa. Eu tinha medo que iria apenas improvisar.
Мне пришлось импровизировать, потому что мы используем только микроскопическое количество наквады.
Pois. Tive de improvisar, porque estamos a usar só uma quantidade microscópica de naquadah.
Но ты можешь импровизировать.
Mas estás à vontade para improvisar, está bem?
" ногда нам приходитс € импровизировать.
Às vezes é preciso improvisar.
ј вот мне, импровизировать не надо.
Quanto a mim, estava farto de improvisar.
Я должен был импровизировать.
Fui forçado a... improvisar.
Здесь Т-образный перекрёсток. Будем импровизировать.
É um entroncamento, temos de improvisar.
Поэтому мне пришлось импровизировать.
Portanto, tive de improvisar.
- Я буду импровизировать.
Eu improviso.
- "Я буду импровизировать."
- "Eu improviso".
Знаешь, Майк? В жизни нужно уметь импровизировать... не опережать события, а ждать счастливого случая.
Sabe, Mike... a vida é prever os fatos, pensar direito... não se precipitar, sabe.
Пришлось импровизировать!
Tive que improvisar!
Они увидят, что я могу импровизировать в прямом эфире.
Como se fosse num vivo, como pivô.
Будем импровизировать!
No momento improvisamos!
Сейчас не время импровизировать.
Não vais começar a improvisar agora.
Я люблю импровизировать на первом свидании
Sou uma grande fã de primeiros encontros espontâneos.
Давай будем импровизировать на слух.
Vamos apenas improvisar.
Будем импровизировать.
Improvisamos.
Если нет крема для бритья, приходится импровизировать.
Um homem sem creme de barbear tem de improvisar.
Так что пришлось импровизировать.
Por isso teve de improvisar.
Хорошо, будем импровизировать.
Temos de lhe dar já a volta.
Для него импровизировать на сцене - это все равно, что преклонить колени перед "драмой гостиных".
Gambini não acreditava nisso.