Инвестиции Çeviri Portekizce
284 parallel translation
Все эти инвестиции.
É investimento.
Акции, недвижимость, инвестиции.
especulação na bolsa, em propriedades...
В основном финансовые операции, акционерный капитал, недвижимость, инвестиции, несколько аспектов.
Finanças, capital de risco. especulação... ... propriedades, investimentos.
Я просто оберегаю свои инвестиции.
Apenas protejo o meu investimento.
Короче, говори, что денег у тебя нет, что ты их все вложил в какие-нибудь инвестиции или в другое дерьмо.
De qualquer modo, diga que não tem que chegue. Que está todo aplicado, ou outra treta qualquer.
Все они вложены в инвестиции, так что, извини.
Tenho tudo investido. Lamento.
Я разорен, я потерял все свои инвестиции.
Prenderam-me e perdi o investimento todo!
Вы финансировали инвестиции Дженсена?
Foram vocês que financiaram aquele investimento da Jansen?
Инвестиции в строительство жилой и коммерческой недвижимости.
PROPRIEDADES - RESIDENclAIS comerciais INVESTIMENTOS
Он собирается порекомендовать Президенту, продолжить следовать нашей стратегии в нефтяной индустрии и по-моей личной рекомендации, увеличить инвестиции в ядерную промышленность.
De certeza recomendará ao Presidente que siga com a dependência habitual do petróleo e que traga mais dólares para alimentar a energia nuclear.
Меня интересуют долгосрочные инвестиции.
Prefiro investimentos a longo prazo.
Нет, Уэйд, я представил тебе это дело, чтобы ты дал мне денег на инвестиции.
Mas eu só vos falei deste negócio para vocês me emprestarem o dinheiro.
У меня в этом есть свои инвестиции... так что мы можем забыть о том дне, ок?
Eu fiz lá um investimento, por isso vamos esquecer aquilo do outro dia. Aquilo nunca aconteceu, certo?
Значит, это не поможет. Ещё тут благотворительные взносы Рашмена и инвестиции его фондов.
Isso não ajuda, a caridade de Rushman e investimentos da fundação.
И эти инвестиции могли привести к большим потерям для некоторых чрезвычайно влиятельных людей.
Investimentos que fizeram gente poderosa perder muito dinheiro.
В основном это испанские инвестиции. И, конечно, новая конструкция.
... o maior investimento espanhol, mas certamente a maior novela.
Я здесь, чтобы защитить свои инвестиции. Покорнейше благодарю.
Estou aqui para proteger o meu investimento, muito obrigado.
Так что, помочь тебе, это защитить свои инвестиции.
Por isso, ajudar-te seria de certo modo, proteger o nosso investimento.
Городу нужны инвестиции.
- Esta vila precisa de investimento.
Вы знаете, инвестиции в Webistics были бы для вас идеальным вариантом.
Sabe, a Webistics ficaria muito bem no seu portfolio.
Повсеместно субсидии вытесняют государственные инвестиции в инфраструктуру, и они будут вытеснять госинвестиции в образование, не говоря уже об общем уровне жизни.
Os pagamentos vão empatar o investimento nas infra-estruturas e na educação, já para não falar da qualidade de vida no geral.
И я знаю вы получите инвестиции
Sei que vais conseguir o financiamento.
И Вы потеряли свои инвестиции?
- Perdeu o seu investimento.
Возможно, он имел в виду, что инвестиции, которые сэр Уильям должен был по контракту... что пришло время их выплатить... сэр.
Senhor. E aquele tiro que quase o matou na manhã da caçada? - Senhor...
Инвестиции в людей.
Investir nas pessoas.
Я сейчас работаю над этим, были неудачные инвестиции, просчеты.
Estou a tratar disso. Fiz alguns maus investimentos.
Не сомневаюсь. Я плачу этому человеку за то, чтобы он защищал мои инвестиции.
É para proteger o meu investimento que pago a este tipo.
Выставочный зал-галерея аукционной компании "Кристиз" ( прим. автора Лондонская аукционная фирма. Я никогда не рассматривал эти полотна, как инвестиции, но в отличие от парней, у которых куры не клюют, я бы не стал класть эти деньги в банк, я бы просто купил картины и повесил бы их на стену в своем доме.
Nunca olhei para isto como um investimento, mas sempre olhei como, oposto a outros gajos que podem, tipo, receber um monte de dinheiro e estacioná-lo no banco.
Я же сказал : деньги - на инвестиции.
Não lhe dei um presente.
Деньги, которые там зарабатываются, впоследствии отмываются... через вполне честные инвестиции, и никакого способа отследить их нет.
O dinheiro que volta é "lavado" em vários investimentos, pelo que é impossível apanhar-lhe o rasto.
"Первое правило бизнеса - защищайте свои инвестиции".
"Primeira regra de um negócio : Proteger o investimento."
Нужно защищать инвестиции.
Protegem sempre o investimento deles.
защищайте свои инвестиции ".
"Primeira regra do negócio, proteger o investimento."
Венчурные инвестиции - основа системы.
Investidores de risco. A espinha dorsal do sistema.
А как же мои инвестиции?
E os meus investimentos?
Деньги предпочитают долгосрочные инвестиции.
O dinheiro prefere investimentos a longo prazo.
Предоставление заметки - только способ издателя показать творческие инвестиции в проекте.
- E adora. Dar notas é apenas... a forma do editor mostrar o seu investimento criativo num projecto.
Как он сказал : "единственно верный инвестиции-это надгробие".
Então, sabe que Jack costumava dizer que o único investimento certo é a lápide.
То есть я спрашиваю, зачем деньги, а ты мне наплетёшь про какие-нибудь инвестиции... а потом я скажу : "Эй, а у меня ведь тоже есть деньги."
Quando perguntasse onde irias usar o dinheiro irias dizer que era para um investimento ou algo assim? E então eu diria : "Ei, eu tenho algum dinheiro".
Оказалось, что они тратили деньги на все подряд... инвестиции, спонсирование политиков, выплаты консультантам...
Compreendo-te. O dinheiro deles ia para todo o lado - investimentos, campanhas políticas, consultorias...
Тоже мне, рискованные инвестиции.
- Estamos a falar de um investimento de risco.
А как же мои инвестиции? Как же мои породистые скакуны? Я думал, ты их кормишь.
Finalmente eu estava a deixar-te orgulhosa, Francine.
Банковские инвестиции очень прибыльное занятие.
A banca de investimento é uma área muito lucrativa.
То есть, твои инвестиции - женщины? Да.
Então os teus investimentos são mulheres?
Хотя, не все инвестиции дают прибыль.
Claro que nem todos os investimentos pagam dividendos.
Мы хотели встретиться, чтобы обсудить инвестиции. Я приехал, а дверь открыта.
Íamos falar sobre uns investimentos, eu cheguei e a porta estava aberta.
Нет, я отложил немного для того делового предложения. - Инвестиции в отель... - Да.
Não, eu tenho um pouco para uma proposta de negócios nesse negócio de investimento em hotelaria, mas...
.. облигации,... инвестиции,... территории,... заморские владения.
Eu consigo recuperá-las. Eu consigo recuperar tudo. Eu tenho de fazer algumas chamadas.
- Начальные инвестиции.
Vamos já para lá.
Инвестиции.
Obviamente não esperava não conseguir cumprir os contratos.
Так что ты там говорил про инвестиции?
Fala-me desse investimento que fizeste.