Инженерия Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Только глаза, только генная инженерия.
Só olhos. Só concepção genética.
Это генетическая инженерия.
Manipulámo-los nesse sentido.
Какая-то генная инженерия?
Alguma forma de engenharia genética?
А что такое инженерия?
O que é engenharia?
"Генная инженерия", "манипулирование РНК-нуклеотидами".
"Gene resequencing", "manipulation of DNA nucleotides".
Но наша инженерия превратила чудо в простую шалость?
Mas terá o nosso engenho transformado o milagre num simples artifício?
"Гены из бутылки Эволюция и биотехнология" заключается в том, что сама по себе генная инженерия — лучший аргумент против биодетерминизма. Почему?
Evolução e Biotecnologia "... é que a engenharia genética é por si só... o argumento mais forte contra o determinismo biológico.
А! Вот она, ваша генная инженерия!
Foi para isto que as pesquisas genéticas nos levaram?
[Жопогрызики] Некоторые надеялись, что генная инженерия... сможет исправить эту тенденцию эволюции...
Alguns tinham esperança que a engenharia genética... poderia corrigir este rumo da evolução.
Инженерия.
Engenharia.
Есть много реальных экологических проблем, с которыми мы сталкиваемся, например, генная инженерия, когда они сращивают растения, животных, насекомых.
Há um monte de problemas reais ambientais que enfrentamos, tais como a engenharia genética, onde plantas são cortados, animais, insectos, tudo e mais alguma coisa.
Игрушки, коробки для завтраков, генная инженерия.
Brinquedos, lancheiras, engenharia genética.
Это всё генная инженерия? Крыса натренирована?
É manipulado geneticamente?
В обеих империях была развита инженерия, обе армии имели большое внешнее сходство и в равной степени были несокрушимы.
Ambos eram grandes culturas de engenharia, seus exércitos eram praticamente idênticos e igualmente mortais.
Люди не подозревают, что баскетбол - это геометрия, физика и инженерия.
O basquetebol, embora as pessoas não se apercebam, é geometria, física e engenharia.
А мне всегда нравилась инженерия.
Sempre gostei de Engenharia.
Интересно : его специализацией была электронная инженерия, которая могла бы дать ему технические знания для создания бомбы.
É interessante. Ele fez o curso de Engenharia Electrónica o que lhe daria conhecimento sobre como construir bombas.
Мы... работаем вместе, генная инженерия и все такое.
Trabalhamos juntos. Recombinamos genes e assim.
Это генная инженерия внутри вируса.
Foi a terapia genética no interior do vírus.
Компьютерная инженерия.
Engenharia Informática.
И других менее важных наук, таких как медицина, экономика, инженерия...
E outras coisas menos importantes. Medicina, economia, engenharia...
Сегодня, генная инженерия это хобби.
Hoje, a engenharia genética é um hobby.
Звук и инженерия.
- Som e engenharia.
Поведенческая инженерия работает, Стив.
A engenharia comportamental funciona, Steve.
Это генная инженерия, они выращены... в пробирке.
Trabalhado geneticamente. Cultivado numa proveta.
Это даже не социальная инженерия.
Quase não é engenharia social.
* Я закончила Университет Кауки, по специальности химическая инженерия.
Eu formei-me em engenharia química pela Universidade de Cauca.
Наука, технологии, инженерия и математика?
CTEM? Ciência, tecnologia, engenharia e matemática?
Хотел бы отметить тот факт, что действия этого судьи – не что иное как социальная инженерия, производимая им там, где он даже близко не живет.
Gostaria de dizer que o que este juiz está a fazer é nada mais nada menos do que engenharia social, feita por alguém que não vive nem perto do nosso bairro.
Биомедицинская инженерия.
Engenharia Bioquímica.
"Джанко Индастриз", химическая инженерия.
Janco Industries, engenharia química.
Да. Ракетная инженерия.
Sim, estou nas ciências de foguetão.
"Структурная инженерия". Откройте.
"Engenharia estrutural." Abre essa.
Моя амбиция - инженерия.
- A engenharia é a minha ambição.
Генная инженерия?
Engenharia genética?
Инженерия?
Engenharia?