Инженеров Çeviri Portekizce
149 parallel translation
Как только здесь будет команда инженеров.
– Assim que tivermos uma equipa de engenheiros a trabalhar aqui.
Задача Кельсо- - транспортироваться вниз с командой инженеров, попытаться перезарядить главные двигатели, спасти корабль.
A missão de Kelso... transportar-se com uma equipa de reparações e tentar regenerar os motores principais, salvando a nave.
Капитан, вы оставите на борту инженеров?
Mantém uma equipa mecânica a bordo?
Десант, состоящий из инженеров и медиков завершает исследование загадочного судна.
Um grupo de especialistas está agora a examinar a misteriosa nave.
Как только починят телепортатор, пришлите бригаду инженеров с оборудованием сюда к нам.
Assim que o transporte estiver arranjado, forme um grupo de engenharia com equipamento de análise e transporte-os para superfície.
Я знаю этих инженеров.
Sei como são os engenheiros.
Великие проекты Леонардо воодушевляли инженеров будущего. Сам Леонардо тяжело переживал свои неудачи.
Os projectos de Leonardo encorajaram os técnicos do futuro, ainda que o próprio Leonardo ficasse muito deprimido com estes fracassos.
Нечто подобное произошло в 1939 году, когда группа инженеров, называвших себя Британским межпланетным обществом, решила спроектировать корабль для полета людей на Луну.
Um caso semelhante ocorreu em 1939 quando um grupo de engenheiros que se chamou Sociedade Britânica Interplanetária, decidiu desenhar uma nave, para levar homens à Lua.
Мир сам себя доводит до нищеты, тратя триллион долларов в год на готовность к войне и задействуя, возможно, половину всех ученых и инженеров высоких технологий в военных целях.
E o mundo se vai empobrecendo, gastando um bilhão de dólares por ano em preparativos para a guerra. E empregando nisso talvez, metade dos cientistas e grandes tecnologistas do planeta, em empenhos militares.
Контингент железный : Кандидат начк, спортсмен, телевизионщик, позт, парочка инженеров...
Virão um cientista, um desportista, um operador de televisão, um poeta e dois engenheiros...
Репликанты "НЕКСУС-6" превосходили по силе и гибкости создавших их генных инженеров, и были по крайней мере столь же умны.
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes e ágeis e, pelo menos, tão inteligentes como os engenheiros genéticos que os criaram.
Корпусу инженеров Звездного Флота, потребовалось... 10 месяцев в космических скафандрах, чтобы пробурить этот туннель.
Os engenheiros da Frota Estelar levaram dez meses para escavar isto.
Я тебе скажу. Половина этих инженеров никогда не подымались над землёй.
Digo-te que metade desses engenheiros nunca levantou voo.
Я устал от этих халатов, инженеров, которые говорят нам, что делать.
Estou farto de engenheiros que dizem o que não podemos fazer.
Эти штуки были сделаны отрядом инженеров армии Соединенных штатов.
Foram feitas pelos Engenheiros do Exército dos USA.
А потом её повысили - сделали главным инженеров на этом судне.
Então e depois? Depois lá correu tudo bem por uns tempos, sabes como é.
В то же время, Оппи собрал лучших теоретиков и инженеров в мире.
Todavia, Oppie tem o melhores teóricos e engenheiros no mundo.
Он будет богат. Богаче французских инженеров.
Mais rico que os engenheiros franceses.
[Малькольм] Боже, спаси и сохрани нас. Мы всецело в руках инженеров.
Deus nos acuda quando as mãos dos engenheiros...
По-моему, один из инженеров сказал что-то по поводу энергопередачи... что-то об обратной волне.
Esperem. Algo não esta certo aqui.
Я бы хотел, чтобы вы лично проверили всё до их прибытия, но это может сделать команда инженеров.
Quero que verifique tudo antes que cheguem cá, mas o trabalho inicial pode ser feito pela engenharia.
Найдите мне всех инженеров, проектировавших каждый тумблер, схему... транзистор и лампочку, имеющуюся там.
Quero que descubram os engenheiros que desenharam cada botão, circuito, transístor e lâmpada naquela nave.
Это согласие городских инженеров.
Isso é o consenso de todos os engenheiros da cidade.
Потому что именно так все и бывает у инженеров.
Porque é assim que funciona a Engenharia.
Есть множество инженеров, которые могли бы этим заняться.
Há dúzias de engenheiros que podem fazê-lo.
Ей нужна починка, но я готов поспорить, вы взяли с собой одного из тех знаменитых звезднофлотских инженеров, которые могут превращать камни в репликаторы.
Precisa de ser consertado, mas aposto que vieram com um dos famosos engenheiros da Frota, que até com pedras fazem replicadores.
Нам понадобится команда инженеров, чтобы отремонтировать боевые повреждения, и еще одна вещь.
Preciso duma equipa de engenharia para reparar os nossos danos de batalha. E mais uma coisa.
Нужна целая команда дезайнеров и инженеров, чтобы сделать такую... деревянную коробку.
São precisos técnicos, estilistas e operários especializados para fazer esta... caixa de madeira.
Понадобится команда геологов и инженеров.
Estou a pensar numa equipa de geólogos e engenheiros.
Десятого августа компьютер выберет наугад 800 тысяч американцев в дополнение к двумстам тысячам заранее отобранных учёных, врачей, инженеров военных, людей искусства.
No dia 10 de Agosto, um computador seleccionará ao acaso 800 mil americanos que se juntarão aos 200 mil cientistas, médicos, engenheiros, professores, soldados e artistas, que já foram escolhidos.
В юридической или медицинской ассоциации или соответствующих организациях журналистов или инженеров, театральных или киноартистов, разрешается принимать евреев, в численности не превышающих шести процентов общего числа членов организации.
Em associações profissionais de Direito ou Medicina, ou organizações de jornalistas, engenheiros, teatro e artistas de cinema, os judeus só podem ser aceites em número que não exceda seis por cento da comunidade total.
Соберите команду инженеров для помощи.
Reúna uma equipe de engenheiros para ajudá-lo.
Согласно медицинским отчетам, капитан и один из инженеров начали видеть галлюцинации, оказавшись здесь.
Segundo os registros médicos da nave... o Capitão e um dos engenheiros, começaram a alucinar logo depois de entrar neste espaço.
Я не сразу уловил связь, но когда я случайно услышал как несколько инженеров говорили об оружии, я вернулся и проверил схемы.
Eu não percebi antes, mas quando ouvi os engenheiros falando sobre a arma, fui verificar os esquemas disso.
Это наша большая победа, большой выигрыш, который дал нам видение мейнстрима, открытость с инвесторами пришла не из-за евангелизма кучки инженеров, а потому, что один стратег наверху увидел потенциальную мощь этого метода и и затем фактически навязал свое видение всем своим подчиненным.
Que nossa grande vitória, o grande resultado que nos deu grande visibilidade e credibilidade entre os investidores veio não por causa de evangelismo de um bando de engenheiros, mas por que um estrategista no topo viu o potencial de poder desse método e então impôs essa visão a todos abaixo dele.
К сожалению, у нас нет корпуса инженеров, чтобы построить их.
O mau é que não temos um corpo de engenheiros para construí-los.
Около 1000 наших инженеров и ученых только и пускают слюни как бы исследовать эту штуку.
Temos cerca de mil engenheiros e cientistas desejosos de estudá-la...
Мы полагаем, что с помощью майора Картер и команды ваших инженеров, нам удастся создать боеготовый эскадрон менее, чем через месяц.
Acreditamos que, com a ajuda da Major Carter e uma equipa de engenheiros, podemos ter uma esquadrilha pronta a combater em menos de um mês.
Юристов из Франции, инженеров из Германии и Голландии, а теперь, конечно, еще и военных из Америки.
Advogados de França, engenheiros da Alemanha, arquitectos da Holanda, e agora, claro, soldados da América!
В прошлом году они захватили важных инженеров, работавших на Дамбе Реки Каджон.
No ano passado raptaram um engenheiro importante que trabalhava na barragem do rio Cajon.
Он возглавлял совет по армейских инженеров 10 лет и позднее был членом совета по обороне.
Foi o conselheiro-chefe do Corpo de Engenheiros do Exercito por 10 anos e depois foi para o Conselho da Política de Defesa.
И Георг Драйман - один из самых главных инженеров нашей страны.
Isso faz de Georg Dreyman um dos melhores engenheiros do nosso país.
Миллионы рабочих, инженеров, геологов находят новые месторождения, строят новые буровые установки, прокладывают новые трубы.
Milhões de trabalhadores, Engenheiros, geólogos encontram novas reservas constroem novas Plataformas, furam novos Poços
"Мы отправим человека на Луну в этом десятилетии", и мы столкнулись с огромными техническими проблемами, но мы с ними справились. Если президент США скажет : "Я призываю наших ученых и инженеров научить нас как завязать с привычкой к ископаемому топливу за десятилетие", и я думаю это, наверное, будет выполнено.
e nós fizemo-los e foi um enorme desafio tecnológico para o fazer, mas nós fizemo-lo se um Presidente dos EUA dissesse : eu desafio todos os Cientistas e Engenheiros para dar um pontapé nos Combustíveis Fosseis numa Década, eu acho que poderia ser feito.
Прямо сейчас пришлем инженеров.
Vou mandar um engenheiro já de seguida.
Кучка инженеров хотела сделать из меня... безумного робота.
Eu fui projetado por um time de engenheiros que tentavam construir Um robô louco.
Сейчас это проблема инженеров.
Os engenheiros tratam disso.
- Крушер вызываю инженеров.
Crusher à casa das máquinas.
Что это, порно для инженеров?
O que é isso?
У нас команды инженеров работают 26 часов в день.
Temos equipas de engenharia a trabalhar 26 horas por dia.
Всё в вашем доме, что вы воспринимаете как должное - от звонка на двери до стола, до посудомоечной машины — технологии, созданные благодаря находчивости и изобретательности инженеров и техников.
A minha vida tem valor!