Ирландию Çeviri Portekizce
111 parallel translation
- Я отправлюсь в Ирландию.
- E eu, para a Irlanda.
Он принял ренту и вернулся в Ирландию со своей матерью заканчивать выздоровление.
Aceitou a anuidade e voltou para a Irlanda com a mãe... para se recompor :
Вернуться в Ирландию.
Voltar para a Irlanda.
Они за Ирландию, их не тревожит вооружении Германии до тех пор, пока оно не повредит Англии.
Há uma boa percentagem de irlandeses que não se importa que a Alemanha se rearme, desde que a Inglaterra sofra com isso.
Бля, только не Северную Ирландию.
Pelo amor de Deus, não me dês a Irlanda do Norte.
ПЭДДИ АРМСТРОНГ вернулся в Ирландию. Сейчас он живёт в Дублине. КЭРОЛ РИЧАРДСОН живёт в Дублине.
Paddy Armstrong voltou à Irlanda.
ПЭДДИ АРМСТРОНГ вернулся в Ирландию. Сейчас он живёт в Дублине. КЭРОЛ РИЧАРДСОН живёт в Дублине.
Carole Richardson vive em Inglaterra.
Поеду в Ирландию, буду жить у моря.
Vou para Irlanda, viver junto ao mar.
Если умру и меня похоронят здесь, мой дух воспарит отсюда прямиком в Ирландию.
Se estiver morto, e me enterrarem aqui, o meu espírito irá directamente para a Irlanda.
Боже храни Ирландию.
Deus salve a Irlanda.
Боже, храни Ирландию.
Deus salve a Irlanda.
Готов поклясться, иногда ее крики были слышны на всю Ирландию.
Era pior. Juro que, por vezes, se ouviam os gritos dela em meia Irlanda.
Вы отпускаете меня... В Ирландию. Свободным.
Depois, teriam de me deixar regressar à Irlanda como um homem livre.
Бери и беги в Ирландию.
Vai lá e regressa para a Irlanda.
Мы возвращались в Ирландию, где не было работы. И люди там умирали от голода и нищеты.
Íamos voltar para a Irlanda onde não havia trabalho... e as pessoas morriam devido à fome e à humidade.
Мы не можем выдавать деньги каждому,... кто приходит и говорит, что он сражался за Ирландию.
Não podemos dar dinheiro a todos os homens... que dizem que lutaram pela Irlanda.
Выстройтесь в шеренгу, как солдаты. И клянитесь умереть за Ирландию.
Alinhem-se como soldados... e jurem morrer pela Irlanda.
Позже он придет, распевая песни, и даст нам по 1 пенни, чтобы мы умерли за Ирландию.
Mais tarde, estaria em casa a cantar e pagar-nos para morrer pela Irlanda.
Убирайтесь в Ирландию, тупоголовые!
Volta para a Irlanda, "Mick" de merda!
- Он попросил поехать меня в Ирландию на Рождество.
Pediu-me que fosse à Irlanda pelo Natal.
Мы никогда не хотели, чтобы вы приходили в Ирландию.
Nunca te queremos na Irlanda.
Маль чика повезли к Снейкхеду в Ирландию.
O menino foi raptado pelo Snakehead Na Irlanda.
Повторяю, в Ирландию.
Repito, na Irlanda.
Позвони мне в Ирландию.
Chame-me Ireland.
- В Ирландию?
- Para Irlanda?
Mы получили наводку что Снейкхеду завтра доставят новый груз в Ирландию.
Recebemos uma pista que Snakehead tem um novo carregamento a chegar amanhã na Irlanda.
Боже упаси Ирландию оттого, что такой человек, как вы, придет к власти.
Deus preserve a Irlanda se a sua laia tomar o controlo.
Они рассматривают Ирландию как крошечный элемент в огромной мозаике.
E tanto quanto eles sabem a Irlanda é um ponto numa imagem muito maior.
И что привело Вас в Ирландию?
E o que te traz à Irlanda?
В Ирландию!
Para a Irlanda!
Добро пожаловать в Ирландию.
Bem-vindos à Irlanda.
Правильная католическая семья, её отправили рожать в Ирландию для усыновления, чтобы скрыть позор семьи.
17 anos. De uma boa familia católica, mandaram-na para a Irlanda ter o bébé. Para que o adoptassem, para poupar a familia da vergonha.
У нас могла бы быть большая семья и мы могли бы уехать куда-нибудь в Ирландию. Подальше отсюда.
Podemos ter uma grande família e podemos ir para algum lado, como a Irlanda, fugir de tudo.
– Она собиралась вернуться в Ирландию.
Ela ia voltar para a Irlanda.
Добро пожаловать в Ирландию.
Bem-vinda à Irlanda.
— У нас была одна ссора, и ты решаешь переехать в Ирландию?
Tivemos uma discussão e decides voltar para a Irlanda?
Моя поездка в Ирландию дала мне пищу для размышления.
A minha visita à Irlanda deu-me muita coisa para pensar.
Хорошо, что Джереми наконец-то решился, а то пришлось бы тебе лететь за ним в Ирландию.
É uma boa coisa ires atrás dele à Irlanda este fim de semana.
Хорошо, что Джереми наконец-то решился, а то пришлось бы тебе лететь за ним в Ирландию в эти выходные, как бабушке Джейн.
É uma boa coisa ires atrás dele à Irlanda este fim de semana. Fazeres como a avó Jane.
У нас была одна ссора, и ты решаешь вернуться в Ирландию?
Tivemos uma discussão e decides voltar para a Irlanda?
Ты никогда не сможешь вернуться в Ирландию.
Nunca mais poderás voltar à Irlanda.
Хорошо, я собиралась сделать это Одна последняя вещь перед возвращением в Ирландию
Uma última coisa antes de voltar para a Irlanda.
Его отец вместе с друзьями из клуба приедет в Ирландию устраивает заварушку, ставит на уши всю полицию.
Um padre meio louco e o seu Clube chega a Belfast, arranja uma tempestade, e alerta os policias de todo o lado.
Они живут в Нью-Йорке. # Ты сделал меня холодной # ПЭДДИ АРМСТРОНГ вернулся в Ирландию.
Paul Hill casou há pouco tempo com Courtney, filha de Robert Kennedy.
Их бы в Ирландию.
Envia-os para a Irlanda.
Мне кажется, что ты имеешь в виду Ирландию.
Penso comprar uns novos alti-falantes.
Всё что нужно сделать это посмотреть на Северную Ирландию. Средний Восток. Кашмир, Инквизиция, крестовые походы.
Tudo o que têm que fazer é olhar para a Irlanda do Norte, o Médio Oriente, Caxemira, A Inquisição, as Cruzadas e o World Trade Center, para ver quão a sério o pessoal religioso... leva o "não matarás".
Было бы лето, я бы поехал в Ирландию навсегда. Но скоро зима, дети умрут с голода. А где мне еще найти работу?
Eu preciso de trabalho... para a família de um homem que está a enlouquecer, viu o seu emprego ser-lhe retirado por um desses irlandeses que contratou...
Я утверждаю, что противники мирного соглашения... ведут Ирландию к гибели...
Deixem-me lembrar aqueles que se esqueceram da carta pastoral assinada pelo Cardeal Logue e pelos outros bispos.
Я переежаю в Ирландию.
Isso é maravilhoso.
Мама и папа собираются взять отпуск и вернуться в Ирландию.
A mãe e o pai vão levar o resto das cinzas de volta para a Irlanda.