Ирония судьбы Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Ирония судьбы!
Que engraçado.
Хотя это - ирония судьбы.
No entanto, acho que o timing foi um pouco irónico.
- Ирония судьбы...
- Como é profunda a ironia.
Ирония судьбы.
Isso é mesmo estranho.
Ирония судьбы - я же вегетарианка
Justo eu que so como comida natural.
Ирония судьбы.
É incrivelmente irónico.
Ирония судьбы.
Ironia do destino.
Подумайте, какая ирония судьбы!
Podem pensar nisso como justiça, afinal...
Ирония судьбы, не так ли?
Justiça poética, você não acha?
Вот ирония судьбы.
Ora, aí tens uma ironia :
Это называется ирония судьбы.
É o que se pode chamar uma ironia.
Вот уж действительно ирония судьбы.
Agradeceu-lhe por ter levado os americanos a ajudá-lo?
Разве это не ирония судьбы, Миллер?
E não achas isso algo irónico?
В этом ирония судьбы, если её можно так назвать, - они стыдятся того что им удалось выжить.
É essa a ironia da coisa, se se lhe pode chamar assim, a vergonha que sentem por terem conseguido sobreviver.
Ирония судьбы, но все то же единение с семьей считается причиной того, что во время праздников возрастает процент депрессий.
Ironicamente, essa mesma união familiar é considerada a causadora das taxas de depressão aumentarem durante o Natal.
Нет, нельзя. Ирония судьбы : я ограничен этим судебным ордером, который мне достала твоя блестящая адвокатесса.
Infelizmente, estou obrigado por esta ordem judicial que a sua excelente advogada conseguiu.
Ирония судьбы.
É irónico.
- Ирония судьбы.
Que irónico.
Ирония судьбы.
É um bocado irónico, não é?
Какая ирония судьбы.
É uma coisa dos diabos.
- Ирония судьбы, да?
- É irónico, não é?
Ирония судьбы, мне, специалисту по расчленению людей пришлось заплатить восемьсот долларов... Чтобы меня самого виртуально препарировали.
Parece irónico que eu, um perito em desmembramento humano, tenha de pagar 800 dólares para ser dissecado virtualmente.
Ирония судьбы, нет?
Isso é o que eu chamo de irónico.
О, да, да, какая восхьитительная ирония судьбы!
Sim, sim, que ironia deliciosa.
Ирония судьбы, Тони!
Que irónico, Tony!
Ирония судьбы.
Que ironia!
- Однако, какая ирония судьбы.
Que irónico.
Какая ирония судьбы!
Pois, eu tenho a minha por ironia.
Да уж... ирония судьбы.
Bem... É irónico.
Ирония судьбы, не так ли?
Que anedota!
Ирония судьбы.
Ironia das ironias.
Ирония судьбы может быть жестокой.
A ironia pode, certamente, ser cruel.
Ирония судьбы, вот и всё.
O karma é uma coisa engraçada, só isso. - Lembras-te do Ricky?
Какая ирония судьбы, да?
Irónico, não é?
Да уж, ирония судьбы.
- Pois, é irónico.
Определенным образом его убийство это... ирония судьбы.
De certa forma, o seu homicídio é... Justiça poética.
Это действительно ужасная ирония судьбы, что попытка спасти его привела его к смерти.
Parece uma piada cruel, que a nossa tentativa de o salvar tenha dado origem à sua morte.
Да, что ж, ирония судьбы.
Pois, bem, o destino interferiu.
Это какая-та ирония судьбы.
É irónico, certo?
Ирония судьбы.
Golpe do destino.
Просто ирония судьбы... ведь у него совсем нет свободы.
Isso é irónico... porque ele não tem liberdade.
Ирония судьбы.
Que irónico.
Вселенная... ирония судьбы...
O universo... Ironia...
Думаешь, это ирония судьбы?
Achas que é ironia?
Ирония судьбы, что он умер таким молодым.
É irónico que tenha morrido tão jovem.
Ирония судьбы!
Que ironia!
Ирония судьбы перебросила тебя из Корринской дурнушки... - В Атрейдисскую мерзавку.
Como posso descansar, Mãe, se estou cercada de tolos incompetentes?
Ирония судьбы.
- É irónico.
Ирония судьбы.
Irónico, não é?
Ирония судьбы.
E a ironia é que, com Norma... morta, pode reclamar a fortuna dela. - Non.
Ирония судьбы.
Chama-se ironia.