Исключение Çeviri Portekizce
741 parallel translation
Но из-за предстоящего визита делается исключение
Mas por conta da visita, uma exceção está sendo feita.
Все обязаны уважать закон и порядок, и ты не исключение!
Disse-te que terias de respeitar a lei. E não vou abrir excepções.
Если я сделаю одно исключение, мне придется сделать тысячу.
Se fizer uma excepção, terei de fazer milhares delas.
Я не исключение.
Não sou excepção à regra.
Сам знал пару таких, но это ведь исключение.
Conheci uns quantos que eram boas pessoas, mas isso é a excepção.
- и она исключение.
- Todos a consideramos uma excepção.
Он - исключение, ваше превосходительство.
Este aqui é uma exceção, Excelência.
Я ведь не исключение.
Não é assim tão original.
Сегодня - исключение.
Hoje é uma excepção.
Ты показательное и желанное исключение из правил.
- És uma contradição constante.
Есть одно исключение, при котором она поднимет свою маленькую полуторатонную попочку со своего места, только когда увидит своего кавалера Добби.
A única vez que a Elsie irá levantar o lindo traseiro de tonelada e meia, é se vir o namorado, o Dobie.
Сделаем сегодня исключение.
Abre uma exceção hoje.
А почему сегодня должно быть исключение?
E porque hoje seria diferente?
Саломон, может быть, вы сможете, сделать сегодня исключение?
Diga-me Salomon, hoje à noite, talvez possa fazer uma exceção.
- Я не ищу друзей. - Но для тебя сделаю исключение.
- Abro uma excepção para si.
Мы сделаем исключение. чтобы он был осторожен и не обжегся. Лу.
Vou ver se ele tem cuidado com os fósforos e não se queima.
Но для тебя мы сделаем исключение, да?
Mas, para vocês, vamos abrir uma exceção.
Чонси, кажется, что ты - исключение.
Você parece ser uma excepção.
Таким образом, один найденный можно считать исключением, а может быть, это не исключение, а что-то совсем другое.
Portanto, encontrando uma que é alegada ser a exceção, talvez não seja a exceção mas alguma coisa mais.
Сделайте исключение в честь приезда Иоланды!
Abra uma excepção, festejamos a chegada da Yolanda.
Ты исключение, ты единственный ни о чем меня ни разу не попросил.
Tu és uma excepção, és o único que nunca me pediu nada.
Да. нет, я делаю для тебя исключение потому что я тебя уважаю.
Não. É piroso, mas respeito-a como artista.
За которое мне уготовано самое страшное из наказаний. - Исключение. - Холмс.
A diretoria citou o lema da escola cinco vezes na reunião.
Нет, Э Тар, вы проиграли все свои битвы, и эта - не исключение!
Eu já ganhei! Você perdeu todas as batalhas, e essa será mais uma.
Мияги просил отца сделать исключение в этом случае.
Pedi ao meu pai que abrisse uma excepção neste caso.
Ты здесь не исключение.
Passa-se o mesmo com toda a gente aqui.
Думаю, можно сделать исключение.
É uma justa reviravolta.
Врач сказал, что это исключение.
O chefe disse que isto é excepcionalmente.
- Хорошо, для вас исключение.
- Está bem, eu faço-lhe um f avor.
Вы не исключение.
Quase ninguém tem.
Обычно, студент выбирается на основании его академической успеваемости или способностей, но в случае с Бартом, я сделаю исключение.
Normalmente o estudante é escolhido pelas notas ou inteligência, mas no caso do Bart, estou preparado para abrir uma excepção.
Сделай исключение
Isto é em meu nome. abre uma excepção.
Каждый проект НАСА, любой большой проект, учитывающий множество сотрудников, условий, погоду, строительство, всегда выходит из рамок. Фильм - не исключение.
cada projecto da NASA... derrapa sempre.
Надо сделать исключение. Мы подали апелляцию.
A testemunha já foi condenada por perjúrio neste assunto!
Но я сделаю исключение, ради... такого случая.
Mas vou abrir uma excepção nesta ocasião.
Голосование по биллю номер 1022 - исключение Боба Арнольда.
Vamos votar no projeto 1.022, a expulsão de Bob Arnold.
В штате лотерейная лихорадка и Спрингфилд не исключение.
Todo o estado está contaminado com a febre da lotaria... E Springfield não foge à regra.
В данном случае я сделал исключение в надежде рассеять Ваши страхи по поводу смерти Эндрю.
Mas neste caso abri uma excepção, esperando afastar os seus receios em reinação à morte do Andrew.
На этот раз временное исключение даже не обсуждается.
Desta vez, não há um castigo, Simpson.
Думаю, что в твоём случае я могу сделать исключение.
Acho que poderia abrir uma exceção no teu caso.
- Но это единственное исключение.
Faço uma excepção, mas só uma.
Я знаю, но мы сделаем исключение для твоего первого раза.
Eu sei, mas faremos uma excepção por ser a tua primeira vez.
Хорошо, если мы делаем исключение для хорошо сделанной работы... как насчёт поцелуя, как в кино?
Bem, se vamos fazer excepções pelos trabalhos bem feitos... que tal um beijo como nos filmes?
Мир - не правило, а исключение.
A paz é a excepção, não a regra.
Но, полагаю... можно сделать исключение.
Mas acho que se podem fazer excepções.
Хорошо, Супермен исключение.
Está bem. O Super-Homem é a excepção.
Я никогда не прощу Ла Гуардиа за исключение бурлеска из Нью-Йорка.
Aonde você vai?
Я думал, вы сделаете для них исключение.
Julguei que abriria uma excepção.
Я - исключение.
Os rapazes dos clubes não sairão contigo.
- Но мы сделаем исключение.
Mas abrimos uma excepção.
Разве ты не можешь сделать исключение?
Não podias abrir uma excepção?