Испуганная Çeviri Portekizce
36 parallel translation
- Нет, но когда я намекнул на это, он слинял, как испуганная ящерица.
- Não, mas quando o sugeri, fugiu como um lagarto assustado.
Почему? Почему вы встали на дыбы, как испуганная кобыла?
Porque se empinou como uma égua assustada?
Боб, я так испуганная...
Bob, estou tão assustada...
Как испуганная черепаха.
Que nem uma tartaruga assustada.
Испуганная полуодетая девушка, которая ищет отца.
Uma jovem mulher meia nua, esfomeada e assustada que quer encontrar o seu pai.
Она выскочила из палатки ужасно испуганная, беззащитная и совершенно голая мы уже легли спать, а она увидела змею.
Ela estava á espera fora da tenda, aterroriza, sem defesa e totalmente nua porque ela tinha visto a cobra, enquanto dormiamos.
Ты какая-то испуганная.
Pareces assustada.
Рядом со мной бежит испуганная ассистентка с блокнотом в руках, и вдруг она начинает кричать.
Tinha este assustado associado correndo do meu lado tomando notas e ela começa a gritar.
Вот она та испуганная девчонка, которую я помню.
Aí está aquela rapariguinha assustada de que me lembro.
испуганная улыбка, гневная, и презрительная.
O sorriso de medo, de raiva. E de desprezo.
Как Пол Ревир. Скорее уж как испуганная сестрёнка Пола Ревира.
Era mais como a irmãzinha assustada do Paul Revere.
Как только Кларк узнает тебя поближе, настоящую тебя под всеми этими фирменными масками Лоис, он увидит, что ты всего лишь испуганная маленькая девчонка, которая тут же сбегает, как только что-то начинает идти не по плану.
Quando o Clark te conhecer, o teu verdadeiro eu debaixo dessa armadura, vai perceber que és apenas uma miúda assustada que foge mal as coisas correm mal.
Думаешь, я не видел тебя тогда, прячущегося в кустах, как маленькая испуганная школьница?
Acha que não o vi naquele dia, escondido nos arbustos como uma menina assustada?
Но 27 лет назад, когда ты пришла на мой порог, ты была в бегах. Испуганная.
Mas há 27 anos, quando apareceste à minha porta, andavas a fugir.
Знаешь, говоришь ты красиво, но в душе ты просто еще одна испуганная дебютантка.
Tens muita garganta, mas por dentro, és só mais uma debutante assustada.
Это испуганная маленькая девочка на монументе, напоминат мне о Фрае.
Aquela miúda assustada faz-me lembrar o Fry...
Я узнала, что смерть дышит вам в затылок, и вы бежите от будущего как испуганная старая курица.
Aprendi que a mortalidade o assusta, e foge dos avanços médicos como uma galinha velha.
Испуганная и уже..
Receias e mesmo assim...
Когда меч Берика охватило пламя, ты был точно испуганная девчонка.
Quando a espada do Beric ficou em chamas, parecíeis uma menina assustada.
Она такая испуганная, неуверенная.
Quer dizer, ela tem, não sei, medo ou alguma insegurança.
Ты - испуганная маленькая леди.
Tu és a rapariga assustada.
Она была довольно испуганная.
Ela estava com bastante medo.
Я не могу просто сидеть здесь, Ждать телефонного звонка, зная что она где-то там, снаружи, испуганная.
Não posso ficar aqui sentado à espera que o telefone toque sabendo que ela está lá fora em algum lugar, assustada.
Она просто испуганная девочка! ..
Ela... é uma menina assustada.
Под этой маской. Я та же испуганная девчонка, которой была в Ньюкастле.
Por baixo desse disfarce... sou a mesma miúda assustada de Newcastle.
Ты лишь испуганная девчонка, чей единственный талант - убегать.
Não é mais do que uma rapariguinha assustada cujo único talento... é esconder-se.
Другой и единственный свидетель - испуганная молодая девушка утверждает, что мой клиент был вежливым и дружелюбным и, по ее словам, она лишь видела борьбу с мр. Прохазкой после начала драки.
A única outra testemunha, uma jovem assustada, disse que meu cliente foi agradável e amigável, e que ela apenas viu a luta com o sr. Prohaszka após ela ter começado.
Она старая женщина... испуганная... говорит о том, что... возможно случилось много лет назад.
Ela é uma idosa, confusa, a falar sobre coisas que talvez tenham acontecido há muito tempo.
Испуганная.
Assustada.
Все потому что ты прятался от меня как маленькая испуганная сучка.
Isso porque tens-te escondido como uma puta medrosa.
Пожалуйста, не могла бы ты убрать свой топор, чтобы моя испуганная душа смогла спокойно вернуться обратно в тело? Эх...
Podia, por favor, abaixar o machado para que a minha alma assustada volte para o meu corpo?
Уже не та испуганная девочка-рабыня.
Já não és aquela escravazinha assustada.
Это была испуганная маленькая девочка.
Foi uma menina assustada e confusa.
Как испуганная девица?
Como uma donzela em apuros?
Как испуганная черепаха.
O palhaço Eric apagou-o com o sapatão.
Ты как испуганная потерявшаяся косуля.
Pareces um cavalinho, perdido e assustado.